您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
战争与和平:插图珍藏版(全2册)

战争与和平:插图珍藏版(全2册)

  • 字数: 1247
  • 出版社: 江苏文艺
  • 作者: 著 者:[俄] 列夫·托尔斯泰 译 者:草 婴 绘 者:[俄]亚历山大·阿普西特、[俄]弗拉基米尔·谢罗夫
  • 商品条码: 9787559493828
  • 适读年龄: 12+
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 1608
  • 出版年份: 2025
  • 印次: 1
定价:¥418 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《战争与和平:插图珍藏版(全2册)》是俄国著名作家列夫·托尔斯泰的长篇代表作,随文搭配俄罗斯插画名家的200余幅全彩插图。小说以1812年的俄法战争为背景,串联起四大贵族家庭的命运沉浮,既描绘了十九世纪俄罗斯社会的真实生活,又塑造了众多个性鲜明的典型人物,全景式展现了十九世纪初俄罗斯政治、军事、社会等方面的景象。
作者简介
著者简介 列夫·托尔斯泰(1828—1910),十九世纪俄国批判现实主义作家、政治思想家、哲学家,在世界文学中占有重要的地位。代表作有《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》《伊凡·伊里奇之死》等。 绘者简介 亚历山大·阿普西特(1880—1944),二十世纪初俄国著名插画家、版画家,一生中曾以多个笔名为《战争与和平》绘制了大量传神的插图,也曾为高尔基、契诃夫等作家的作品绘制过插图。 弗拉基米尔·谢罗夫(1910—1968),苏联时期杰出画家、平面艺术家和教育家,以其对历史和革命主题、肖像、风景和静物的精湛描绘而闻名,曾为托尔斯泰和高尔基的小说创作了许多插图。 译者简介 草婴(1923—2015),著名俄罗斯文学翻译家,1923年出生在浙江省宁波镇海。他以一人之力完成了《托尔斯泰小说全集》的翻译工作,还曾翻译过莱蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,因其在俄语经典文学译介的里程碑式影响,被授予“高尔基文学奖”和“翻译文化终身成就奖”。
精彩导读
第一部 1 “哦,公爵,热那亚和卢卡,如今成了波拿巴家的领地了。我可要把话说在前面,您要是不承认我们在打仗,您要是再敢替这个基督的敌人(是的,我认为他是基督的敌人)的种种罪孽和暴行辩护,我就同您绝交,您就不再是我的朋友,也不再像您自称的那样,是我忠实的奴仆。哦,您好,您好!我知道我把您吓坏了,请坐,坐下来谈吧。” 一八〇五年七月,玛丽雅太后名声很大的女官和心腹安娜 · 巴夫洛夫娜 · 舍勒在迎接第一个来赴她晚会的大官华西里公爵时,说了上面这番话。安娜 · 舍勒咳嗽有好几天了,她自己说是得了流感(流感当时还是个新名词,很少有人使用)。那天早晨,她派一个身穿红色号衣的听差分送请柬,请柬上千篇一律地用法语写着这样的话: 伯爵(或公爵)!如果您没有其他更好的活动,如果参加一个可怜病妇的晚会不会使您太难堪,那么,今晚七时至十时我将在舍间恭候大驾光临。 安娜·舍勒 “嚯,您的话真厉害!”进来的华西里公爵对这样迎接他毫不介意,回答女主人说。公爵身着绣花朝服,脚穿长筒袜、低口鞋,胸前佩着几枚星章,扁平的脸上容光焕发。 他讲一口典雅的法语(我们的先辈当年不仅用这样的法语说话,而且用这样的法语思想),用的是在社交界阅历丰富、在朝廷里地位显要的人所特有的那种居高临下的温和语气。他走到安娜 · 舍勒跟前,低下洒过香水的亮光光的秃头,吻了吻她的手,然后怡然自得地在沙发上坐下来。 “亲爱的朋友,请您先告诉我,您身体好吗?好让我放心。”他说,没有改变声音和语气,但从表面的礼貌和关心中透露出冷漠甚至嘲弄的意味。 “一个人要是心里不痛快,身体怎么好得了?在我们这个时代,凡是有感情的人能过得舒心吗?”安娜 · 舍勒说,“您今晚就待在我这里,行吗?” “那么,英国公使的招待会怎么办?今天是礼拜三,我得到那里去露面,”公爵说,“回头小女要来接我,陪我一起去。” “我还以为今天的招待会取消了呢。说实在的,这一类招待会啦,放焰火啦,越来越叫人腻烦了。” “要是他们知道您不乐意,早就把招待会取消了。”公爵说,他像一只上足发条的时钟,习惯成自然地说着自己也不想叫人相信的话。 “别挖苦我了。那么,对诺伏西尔采夫的急电究竟做了什么决定?您是无所不知的。” “怎么对您说呢?”公爵有气无力地冷冷说,“做了什么决定?他们说,既然波拿巴已经破釜沉舟,那我们也只好背水一战了。” 华西里公爵说话总是有气无力,就像演员背诵旧戏的台词。安娜 · 舍勒正好相反,别看她年纪已有四十岁,说起话来还是生气勃勃,热情洋溢。 她的热心使她获得这样的社会地位。有时,即使心里不愿意,但为了不使认识她的人扫兴,她也会竭力做个热心人。安娜 · 舍勒经常现出微微的笑容,这同她姿色已衰的相貌并不相称。不过,她好像一个被宠坏的孩子,明知自己有招人喜爱的缺点,却不愿也不能加以克服,甚至认为无须克服。 话题一转到政治,安娜 · 舍勒就来劲了。 “哼,您别跟我提奥地利了!我可能什么也不懂,但我知道奥地利一向不要战争,现在也不要战争。他们把我们出卖了。只有俄国应该成为欧洲的救星。圣上知道自己担负着崇高的使命,并且将忠贞不渝。是的,我对此深信不疑。仁慈的圣上将担负起世上最伟大的天职,他是那么仁慈、那么英明,上帝决不会抛弃他的。圣上一定能完成使命,消灭革命这个恶魔。如今革命恶魔以这个凶手和恶棍为代表,变得越发可怕了。只有我们能为先驱者讨还血债。请问 :我们能指望谁呢?英国人满脑子生意经,不理解,也无法理解亚历山大皇帝的崇高心灵。英国拒绝从马耳他撤兵,他们想了解我们行动的用意。他们对诺伏西尔采夫说了些什么?什么也没有说。他们不理解,也无法理解圣上自我牺牲的精神。圣上自己一无所求,一心只想为世界谋福利。可他们答应了什么呢?什么也没有答应。即使他们答应了什么,也不会实行!普鲁士已公然宣称,波拿巴是不可战胜的,整个欧洲都对付不了他……哈登堡的话也好,霍维茨的话也好,我一句也不信。臭名昭著的普鲁士中立无非是个圈套罢了。我只相信上帝,相信我们仁慈的皇帝陛下的崇高使命。他一定能拯救欧洲……”她突然停住,因为自己太激动而露出自嘲的微笑。 “我想,”华西里公爵笑眯眯地说,“要是派您去代替我们那位可爱的文森海罗德,您一定会迫使普鲁士国王同意的,您的口才太好了。您给我杯茶,好吗?” “马上就来。顺便说说,”安娜 · 舍勒又镇静下来说,“今晚我这儿有两位有趣的人物要来 :莫特玛子爵,他通过罗亨家的关系同蒙莫朗西家沾亲,是法国的一个望族。莫特玛子爵是个真正的高等侨民,另一位是莫里奥神父。您认识这位智慧超群的人物吗?皇帝都接见过他了。您知道吗?” “哦,那太好了!”华西里公爵说,“您倒说说,”他仿佛刚想起一件事,漫不经心地说,其实他今晚来参加晚会,主要就是为了打听这件事,“太后想任命冯克男爵当维也纳使馆一等秘书,这是真的吗?这位男爵好像是个平庸之辈。”华西里公爵想替儿子谋得这个差事,而别人也正在通过太后为冯克男爵争取这个位子。 安娜 · 舍勒几乎闭上眼睛,表示他也罢,别人也罢,谁都无权评论太后的意旨。 “冯克男爵是由太后的妹妹推荐给太后的。”安娜 · 舍勒不高兴地冷冷说。她一提到太后,脸上顿时现出无比忠诚和崇敬的神情,同时带有几分忧郁。每次谈话,只要一提到她那位最高庇护人,她总是这样的。她说,太后陛下很器重冯克男爵,接着她的脸上又现出忧郁的神色。 华西里公爵神情冷漠地沉默着。安娜 · 舍勒施展她那宫廷女官所特有的圆滑手腕,一面要刺刺公爵(因为他胆敢批评推荐给太后的人),一面又想安抚他。 “现在来谈谈府上的事吧,”安娜 · 舍勒说,“说实在的,自从令嫒在社交界露面以来,大家都为她倾倒。她可真是个美人。” 华西里公爵点点头表示敬意和感激。

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网