您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
迻为实验 译为移植:新月派诗人汉译诗歌考

迻为实验 译为移植:新月派诗人汉译诗歌考

  • 字数: 313
  • 出版社: 光明日报
  • 作者: 陈丹|
  • 商品条码: 9787519483999
  • 适读年龄: 12+
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 278
  • 出版年份: 2025
  • 印次: 1
定价:¥98 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
新月派是中国现代历史 上重要的文学流派。新月派 诗人从事了大量外国诗歌汉 译活动。新月派秉承中体西 用文化观,发展了相应的诗 学和翻译思想。1923年- 1925年新月派诗人的外国 诗歌汉译活动为自发阶段, 翻译选目主要集中在维多利 亚时期诗人的诗歌,除了要 实现介绍外国诗歌的文本目 的,还具有试验汉语白话的 文化目的。1926年-1933年 新月派诗人较为系统、自觉 地进行诗歌创作和诗歌翻译 。本书通过研究发现,新月 派在此阶段仍然主要翻译了 维多利亚时期的诗歌。翻译 目的除了介绍原作,还有移 植外国诗体。本书进而讨论 了新月派诗歌翻译折射出来 的理论问题。新月派诗人通 过译诗构建了中国文化,为 汉语输入了新的字眼和句法 ,移植了外国格律诗体,如 十四行体。
作者简介
陈丹,博士,四川师范大学外国语学院讲师,主要研究方向为翻译与跨文化研究。
目录
序言 绪论 第一节 问题的缘起 第二节 与本书相关的文献综述 第三节 研究问题 第一章 新月派的文化观和诗学 第一节 新月派的文化观 第二节 新月派诗学 本章小结 第二章 新月派翻译思想 第一节 翻译选目 第二节 翻译方法 第三节 翻译的功用及其非文本目的 第四节 转译 第五节 其他 本章小结 第三章 新月派成员外语诗歌汉译自发时期(1923—1925年) 第一节 翻译选目 第二节 翻译方法 第三节 翻译试验 本章小结 第四章 新月派外语诗歌汉译自觉时期(1926—1933年) 第一节 翻译选目 第二节 翻译方法 本章小结 第五章 新月派诗歌翻译折射出来的理论思考 第一节 新月派诗人的外语诗歌汉译活动与建构文化 第二节 新月派诗人建立的格律诗翻译规范 本章小结 结论 附录一 新月派诗人翻译外国诗歌年表 附录二 《番石榴集》翻译表 参考文献 后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网