您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
有声双语经典:呼啸山庄

有声双语经典:呼啸山庄

  • 出版社: 译林
  • 作者: (英国)艾米莉·勃朗特
  • 商品条码: 9787575303378
  • 适读年龄: 12+
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 176
  • 出版年份: 2025
  • 印次: 1
定价:¥32 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
希斯克利夫是被养父母收养的孤儿,他与养父的亲生女儿凯瑟琳相爱,由于阶级和财富的差距,凯瑟琳☆终嫁给了富有的林顿。希斯克利夫深受打击,开始了一段复仇之路,试图摧毁凯瑟琳及其家族的幸福。通过讲述两代人的恩怨情仇,小说揭示了希斯克利夫复仇的代价与人性的复杂,探索了爱情、仇恨、孤独与命运的主题。《呼啸山庄》不仅是爱与复仇的悲剧,也是对社会阶级、道德与人性弱点的深刻反思。
作者简介
艾米莉·勃朗特(Emily Bront?,1818–1848)是19世纪英国著名作家和诗人,以小说《呼啸山庄》闻名于世。她出生于约克郡一个牧师家庭,与姐姐夏洛蒂·勃朗特和妹妹安妮·勃朗特同为文学才女。艾米莉性格内向,喜爱大自然,作品风格孤独、激烈而富有诗意。《呼啸山庄》是她唯yi一部小说,以其深沉的情感、复杂的人物关系和超凡脱俗的艺术手法,被誉为英国文学中的经典。艾米莉一生短暂,30岁因肺结核去世,但她以独特的才华,留下了不可磨灭的文学遗产。
精彩导读
第1章 1801年。我刚拜访完我的房东回来——在这片美丽的乡村,就是这个孤零零的邻居将要给我惹上麻烦!我骑马走上前去时,他想象不到我的心里对他怀着怎样的善意。 “希斯克利夫?” 对方点了点头。 “洛克伍德,我是您在画眉田庄的新房客,先生。” “进来。”但这邀请却是咬着牙说出来的。直到马的胸脯结结实实地撞上栅栏,他才伸手给马松了绳。他带领我沿着堤道往前走,我开始对这个比我还要寡言少语的人产生了兴趣。 “约瑟夫,牵好洛克伍德先生的马,拿些酒。”他喊道。 约瑟夫是位老人,年纪很大了。“老天救救我们!”他小声自言自语,从我手中接过马。 呼啸山庄是希斯克利夫的房屋的名字。“呼啸”是当地方言,描述那里恶劣的天气。房主看起来像个深色皮肤的吉卜赛人,穿着举止却是位绅士;身材挺拔潇洒,气质却极沉郁。通过门外的一级台阶,我们踏进屋里的起居室。 在海边享受一个月的好天气期间,我认识了一个迷人的姑娘:在我眼中,她是一位女神,只要她别注意我。 我在壁炉边坐下,为了填补这一刻的沉默,伸手去摸狗。狗凶狠地溜到我的腿后,龇着牙,看起来要咬人了。我的摩挲让它低吼了好一阵子。 “你最好别惹它。”希斯克利夫先生低吼道,跺了下脚来警告狗。“它可不习惯被惯着。” 约瑟夫在酒窖深处咕哝个没完,但一直没有现身。他的主人下去找他,留下我和那条狗,还有两条阴郁的毛发杂乱的牧羊犬。我一动不动地坐着,但不幸的是,随后开始不停地朝狗挤眉弄眼做鬼脸。于是,我惹恼了那条母狗,它突然暴怒起来,一跃跳上我的膝盖。 我把它甩了回去,赶紧把桌子挡在我们之间。 “搞什么鬼?”希斯克利夫回来时问。 “没错!搞什么鬼!”我嘟囔道,“您竟然让一个陌生人和一窝野兽待在一起!” “要是不碰它们,它们不会惹你的。”他说,“狗这么警惕是有道理的。喝杯酒吧。” 回家之前,我决定主动提出再拜访一次我坏脾气的房东,尽管他似乎不太乐意。 昨天下午,天气阴冷潮湿。我有意坐在书房的火炉边消磨时光,不愿踩着长有石楠的泥地去呼啸山庄。然而,午餐过后,我踏进书房,看见一个女仆跪在地上,身边是几把扫帚,搞得房间里灰尘弥漫。于是我拿上帽子,走了一段长长的路,在雪花降落之前,及时赶到了希斯克利夫的花园门前。 天气冷极了,土地都上了冻。我朝老仆约瑟夫喊了一会儿,最终一个农民模样的年轻人给我开了门。 “请坐。他马上就来。” 熊熊炉火让整间屋子散发着怡人的光彩。在为丰盛的晚餐支起的桌边,我很高兴可以观察那位小姐。在此之前我还没有注意到她的存在。我鞠了一躬,等着她示意我坐下。她看着我,靠在椅子上,什么也没说。 “糟糕的天气!”我说,“希斯克利夫夫人,我花了好大的力气才叫动您的仆人。” 她一言不发。我盯着她,她也冷冷地盯着我。令人非常尴尬和不安。 房间里坐着这位小姐,一动不动,沉默不语。她身材苗条,还未度过少女时期,拥有一张我所欣赏的非常精致的小脸。倘若她露出令人愉快的表情,她的眼睛将让人为之倾倒。但它们流露出的唯一感情却介乎轻蔑和一种绝望之间。那个带我进来的年轻人穿着一件破旧的夹克。他站在火炉前,从眼角打量着我,似乎怀疑我想要向那女孩示好。希斯克利夫走了进来,让我从这种不舒服的状态中解脱出来。 希斯克利夫粗鲁地要了一杯茶。我断定自己真的不喜欢他。我试图再次开启谈话,但陷入了麻烦。起初我以为那个女孩是希斯克利夫的妻子,后来又以为她和那年轻人是夫妻,年轻人是希斯克利夫的儿子。 我被粗暴地纠正了。那女孩是希斯克利夫的儿媳妇,但她的丈夫去世了,希斯克利夫的妻子也已故去。年轻人名叫哈里顿 · 恩萧。 跨过门槛前,我注意到大门上有“哈里顿 · 恩萧”的字样,还有日期“1500年”。显然,这地方有一段历史。 自我进入这所房子,雪已下得很深了。在暮色中穿过沼泽回去是不可能了。 我请求派一位向导,好能平安回家,却被拒绝了。希斯克利夫认为让哈里顿照顾马是更重要的事。约瑟夫显然是个宗教狂,正与女孩争论。她装作巫师吓唬他。老仆不喜欢看到她读书。 我走开了,没有人注意到我。我想拿只灯笼,但约瑟夫十分无礼,竟然控诉我偷灯笼,还放狗咬我。我受尽侮辱,但希斯克利夫和哈里顿却大笑不止。厨子希拉带我进屋,说我可以在这里过夜。 希拉悄悄地把我带到一个房间,告诉我希斯克利夫不喜欢这个房间被占用。她才在那里生活了几年,所以不知道原因。 于是,我在呼啸山庄一个被弃用的房间里的老式卧榻上过夜。我发现,油漆面上刻了很多“凯瑟琳 · 恩萧”“凯瑟琳 · 希斯克利夫”,还有“凯瑟琳 · 林顿”这样的名字。房间里堆了很多书,破破烂烂的。因为无法入睡,我翻了翻这些书。其中一些书上写着“属于凯瑟琳 · 恩萧”。在空白页和页面边缘,是孩童稚嫩的笔迹,定期写着日记。我念道:“ 辛德雷真可恶!希斯克利夫跟我想要反抗……我做梦也没想到辛德雷会让我哭成这样!可怜的希斯克利夫!辛德雷叫他流浪汉,不让他跟我们坐一起,也不让他跟我们一起吃饭。” 显然,希斯克利夫之前是个流浪儿,被凯瑟琳的父亲收养了。他被当成家人抚养。但父亲死后,辛德雷把希斯克利夫当仆役使唤,还威胁要把他扔出去。这让凯瑟琳感到伤心。 后来,在翻看一本宗教书时我睡着了,做了一个噩梦。梦中,一个牧师带着一群暴徒。我醒过来,发现梦中听到的声音原来是一根树枝刮擦窗户发出的,于是又睡着了。这次我梦见我想打开窗户,拨开树枝。但当我打开窗户,一只冰冷的小手抓住我的胳膊,一个声音啜泣道:“放我进来。” 我问是谁。对方答道:“凯瑟琳 · 林顿。我要回家。我在荒野里迷路了。”我看见一张孩子的面孔。出于害怕,我把那孩子的手腕在破了的窗玻璃上来回拉扯,直到鲜血把床单浸湿。终于我摆脱了它,决心不能让这小东西进来,尽管它声称自己已经迷失了二十年。 我尖叫着醒来。 第1章 1801年。我刚拜访完我的房东回来——在这片美丽的乡村,就是这个孤零零的邻居将要给我惹上麻烦!我骑马走上前去时,他想象不到我的心里对他怀着怎样的善意。 “希斯克利夫?” 对方点了点头。 “洛克伍德,我是您在画眉田庄的新房客,先生。” “进来。”但这邀请却是咬着牙说出来的。直到马的胸脯结结实实地撞上栅栏,他才伸手给马松了绳。他带领我沿着堤道往前走,我开始对这个比我还要寡言少语的人产生了兴趣。 “约瑟夫,牵好洛克伍德先生的马,拿些酒。”他喊道。 约瑟夫是位老人,年纪很大了。“老天救救我们!”他小声自言自语,从我手中接过马。 呼啸山庄是希斯克利夫的房屋的名字。“呼啸”是当地方言,描述那里恶劣的天气。房主看起来像个深色皮肤的吉卜赛人,穿着举止却是位绅士;身材挺拔潇洒,气质却极沉郁。通过门外的一级台阶,我们踏进屋里的起居室。 在海边享受一个月的好天气期间,我认识了一个迷人的姑娘:在我眼中,她是一位女神,只要她别注意我。 我在壁炉边坐下,为了填补这一刻的沉默,伸手去摸狗。狗凶狠地溜到我的腿后,龇着牙,看起来要咬人了。我的摩挲让它低吼了好一阵子。 “你最好别惹它。”希斯克利夫先生低吼道,跺了下脚来警告狗。“它可不习惯被惯着。” 约瑟夫在酒窖深处咕哝个没完,但一直没有现身。他的主人下去找他,留下我和那条狗,还有两条阴郁的毛发杂乱的牧羊犬。我一动不动地坐着,但不幸的是,随后开始不停地朝狗挤眉弄眼做鬼脸。于是,我惹恼了那条母狗,它突然暴怒起来,一跃跳上我的膝盖。 我把它甩了回去,赶紧把桌子挡在我们之间。 “搞什么鬼?”希斯克利夫回来时问。 “没错!搞什么鬼!”我嘟囔道,“您竟然让一个陌生人和一窝野兽待在一起!” “要是不碰它们,它们不会惹你的。”他说,“狗这么警惕是有道理的。喝杯酒吧。” 回家之前,我决定主动提出再拜访一次我坏脾气的房东,尽管他似乎不太乐意。 昨天下午,天气阴冷潮湿。我有意坐在书房的火炉边消磨时光,不愿踩着长有石楠的泥地去呼啸山庄。然而,午餐过后,我踏进书房,看见一个女仆跪在地上,身边是几把扫帚,搞得房间里灰尘弥漫。于是我拿上帽子,走了一段长长的路,在雪花降落之前,及时赶到了希斯克利夫的花园门前。 天气冷极了,土地都上了冻。我朝老仆约瑟夫喊了一会儿,最终一个农民模样的年轻人给我开了门。 “请坐。他马上就来。” 熊熊炉火让整间屋子散发着怡人的光彩。在为丰盛的晚餐支起的桌边,我很高兴可以观察那位小姐。在此之前我还没有注意到她的存在。我鞠了一躬,等着她示意我坐下。她看着我,靠在椅子上,什么也没说。 “糟糕的天气!”我说,“希斯克利夫夫人,我花了好大的力气才叫动您的仆人。” 她一言不发。我盯着她,她也冷冷地盯着我。令人非常尴尬和不安。 房间里坐着这位小姐,一动不动,沉默不语。她身材苗条,还未度过少女时期,拥有一张我所欣赏的非常精致的小脸。倘若她露出令人愉快的表情,她的眼睛将让人为之倾倒。但它们流露出的唯一感情却介乎轻蔑和一种绝望之间。那个带我进来的年轻人穿着一件破旧的夹克。他站在火炉前,从眼角打量着我,似乎怀疑我想要向那女孩示好。希斯克利夫走了进来,让我从这种不舒服的状态中解脱出来。 希斯克利夫粗鲁地要了一杯茶。我断定自己真的不喜欢他。我试图再次开启谈话,但陷入了麻烦。起初我以为那个女孩是希斯克利夫的妻子,后来又以为她和那年轻人是夫妻,年轻人是希斯克利夫的儿子。 我被粗暴地纠正了。那女孩是希斯克利夫的儿媳妇,但她的丈夫去世了,希斯克利夫的妻子也已故去。年轻人名叫哈里顿 · 恩萧。 跨过门槛前,我注意到大门上有“哈里顿 · 恩萧”的字样,还有日期“1500年”。显然,这地方有一段历史。 自我进入这所房子,雪已下得很深了。在暮色中穿过沼泽回去是不可能了。 我请求派一位向导,好能平安回家,却被拒绝了。希斯克利夫认为让哈里顿照顾马是更重要的事。约瑟夫显然是个宗教狂,正与女孩争论。她装作巫师吓唬他。老仆不喜欢看到她读书。 我走开了,没有人注意到我。我想拿只灯笼,但约瑟夫十分无礼,竟然控诉我偷灯笼,还放狗咬我。我受尽侮辱,但希斯克利夫和哈里顿却大笑不止。厨子希拉带我进屋,说我可以在这里过夜。 希拉悄悄地把我带到一个房间,告诉我希斯克利夫不喜欢这个房间被占用。她才在那里生活了几年,所以不知道原因。 于是,我在呼啸山庄一个被弃用的房间里的老式卧榻上过夜。我发现,油漆面上刻了很多“凯瑟琳 · 恩萧”“凯瑟琳 · 希斯克利夫”,还有“凯瑟琳 · 林顿”这样的名字。房间里堆了很多书,破破烂烂的。因为无法入睡,我翻了翻这些书。其中一些书上写着“属于凯瑟琳 · 恩萧”。在空白页和页面边缘,是孩童稚嫩的笔迹,定期写着日记。我念道:“ 辛德雷真可恶!希斯克利夫跟我想要反抗……我做梦也没想到辛德雷会让我哭成这样!可怜的希斯克利夫!辛德雷叫他流浪汉,不让他跟我们坐一起,也不让他跟我们一起吃饭。” 显然,希斯克利夫之前是个流浪儿,被凯瑟琳的父亲收养了。他被当成家人抚养。但父亲死后,辛德雷把希斯克利夫当仆役使唤,还威胁要把他扔出去。这让凯瑟琳感到伤心。 后来,在翻看一本宗教书时我睡着了,做了一个噩梦。梦中,一个牧师带着一群暴徒。我醒过来,发现梦中听到的声音原来是一根树枝刮擦窗户发出的,于是又睡着了。这次我梦见我想打开窗户,拨开树枝。但当我打开窗户,一只冰冷的小手抓住我的胳膊,一个声音啜泣道:“放我进来。” 我问是谁。对方答道:“凯瑟琳 · 林顿。我要回家。我在荒野里迷路了。”我看见一张孩子的面孔。出于害怕,我把那孩子的手腕在破了的窗玻璃上来回拉扯,直到鲜血把床单浸湿。终于我摆脱了它,决心不能让这小东西进来,尽管它声称自己已经迷失了二十年。 我尖叫着醒来。
目录
目录 第1章 第2章 第3章 第4章 第5章 第6章 第7章 第8章 第9章 第10章 第11章 第12章 第13章 第14章 Table of Contents CHAPTER 1 CHAPTER 2 CHAPTER 3 CHAPTER 4 CHAPTER 5 CHAPTER 6 CHAPTER 7 CHAPTER 8 CHAPTER 9 CHAPTER 10 CHAPTER 11 CHAPTER 12 CHAPTER 13 CHAPTER 14

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网