您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
了不起的盖茨比/译文名著文库

了不起的盖茨比/译文名著文库

  • 字数: 302
  • 出版社: 上海译文
  • 作者: (美)弗·司各特·菲茨杰拉德|译者:巫
  • 商品条码: 9787532739851
  • 适读年龄: 12+
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 351
  • 出版年份: 2006
  • 印次: 9
定价:¥17 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
二十世纪二十年代的美国,空气里弥漫着欢歌与 纵饮的气息。一个偶然的机会,穷职员尼克闯人了挥 金如土的大富翁盖茨比隐秘的世界,惊讶地发现,他 内心惟一的牵绊竟是河对岸那盏小小的绿灯——-灯 影婆娑中,住着他心爱的黛西。然而,冰冷的现实容 不下飘渺的梦,到头来,盖茨比心中的女神只不过是 凡尘俗世的物质女郎。当一切真相大白,盖茨比的悲 剧人生亦如烟花般,璀璨只是一瞬,幻灭才是永恒。 一阕华丽的“爵士时代”的挽歌,在菲茨杰拉德笔下 ,如诗如梦,在美国当代文学史上留下了墨色浓重的 印痕。二十世纪末,美国学术界权威在百年英语文学 长河中选出一百部最优秀的小说,《了不起的盖茨比 》众望所归,高居第二位,傲然跻身当代经典行列。 《了不起的盖茨比》由弗·司各特·菲茨杰拉德 编著。
精彩导读
我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我 一句话,我至今还念念不忘。 “每逢你想要批评任何人的时候,”他对我说, “你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有 过你那些优越条件。” 他没再说别的。但是,我们父子之间话虽不多, 却一向是非常通气的,因此我明白他的意思远远不止 那一句话。久而久之,我就惯于对所有的人都保留判 断,这个习惯既使得许多怪僻的人肯跟我讲心里话, 也使我成为不少爱唠叨的惹人厌烦的人的受害者。这 个特点在正常的人身上出现的时候,心理不正常的人 很快就会察觉并且抓住不放。由于这个缘故,我上大 学的时候就被不公正地指责为小政客,因为我与闻一 些放荡的、不知名的人的秘密的伤心事。绝大多数的 隐私都不是我打听来的——每逢我根据某种明白无误 的迹象看出又有一次倾诉衷情在地平线上喷薄欲出的 时候,我往往假装睡觉,假装心不在焉,或者假装出 不怀好意的轻佻态度;因为青年人倾诉的衷情,或者 至少他们表达这些衷情所用的语言,往往是剽窃性的 ,而且多有明显的隐瞒。保留判断是表示怀有无限的 希望。我现在仍然唯恐错过什么东西,如果我忘记( 如同我父亲带着优越感所暗示过的,我现在又带着优 越感重复的)基本的道德观念是在人出世的时候就分 配不均的。 在这样夸耀我的宽容之后,我得承认宽容也有个 限度。人的行为可能建立在坚固的岩石上面,也可能 建立在潮湿的沼泽之中,但是一过某种程度,我就不 管它是建立在什么上面的了。去年秋天我从东部回来 的时候,我觉得我希望全世界的人都穿上军装,并且 永远在道德上保持一种立正姿势;我不再要参与放浪 形骸的游乐,也不再要偶尔窥见人内心深处的荣幸了 。唯有盖茨比——就是把名字赋予本书的那个人—— 除外,不属于我这种反应的范围——盖茨比,他代表 我所真心鄙夷的一切。假使人的品格是一系列连续不 断的成功的姿态,那么这个人身上就有一种瑰丽的异 彩,他对于人生的希望具有一种高度的敏感,类似一 台能够记录万里以外的地震的错综复杂的仪器。这种 敏感和通常美其名日“创造性气质”的那种软绵绵的 感受性毫不相干——它是一种异乎寻常的永葆希望的 天赋,一种富于浪漫色彩的敏捷,这是我在别人身上 从未发现过的,也是我今后不大可能会再发现的。不 ——盖茨比本人到头来倒是无可厚非的;使我对人们 短暂的悲哀和片刻的欢欣暂时丧失兴趣的,却是那些 吞噬盖茨比心灵的东西,是在他的幻梦消逝后跟踪而 来的恶浊的灰尘。 我家三代以来都是这个中西部城市家道殷实的头 面人物。姓卡罗威的也可算是个世家,据家里传说我 们是布克娄奇公爵的后裔,但是我们家系的实际创始 人却是我祖父的哥哥。他在一八五一年来到这里,买 了个替身去参加南北战争,开始做起五金批发生意, 也就是我父亲今天还在经营的买卖。 我从未见过这位伯祖父,但是据说我长得像他。 特别有挂在父亲办公室里的那幅铁板面孔的画像为证 。我在一九一五年从纽黑文毕业,刚好比我父亲晚四 分之一个世纪,不久以后我就参加了那个称之为世界 大战的延迟的条顿民族大迁徙。我在反攻中感到其乐 无穷,回来以后就觉得百无聊赖了。中西部不再是世 界温暖的中心,而倒像是宇宙的荒凉的边缘——于是 我决定到东部去学债券生意。我所认识的人个个都是 做债券生意的,因此我认为它多养活一个单身汉总不 成问题。我的叔伯姑姨们商量了一番,俨然是在为我 挑选一家预备学校,最后才说:“呃……那就……这 样吧。”面容都很严肃而犹疑。父亲答应为我提供一 年的费用,然后又几经耽搁我才在一九二二年春天到 东部去,自以为是一去不返的了。 切合实际的办法是在城里找一套房间寄宿,但那 时已是温暖季节,而我又是刚刚离开了一个有宽阔的 草坪和宜人的树木的地方,因此办公室里一个年轻人 提议我们俩到近郊合租一所房子的时候,我觉得那是 个很妙的主意。他找到了房子,那是一座风雨剥蚀的 木板平房,月租八十美元,可是在最后一分钟公司把 他调到华盛顿去,我也就只好一个人搬到郊外去住了 。我有一条狗、——至少在它跑掉以前我养了它几天 ——一辆旧道吉汽车和一个芬兰女用人,她替我收拾 床铺,烧早饭,在电炉上一面做饭,一面嘴里咕哝着 芬兰的格言。 头几天我感到孤单,直到一天早上有个人,比我 更是新来乍到的,在路上拦住了我。 “到西卵村去怎么走啊?”他无可奈何地问我。 我告诉了他。我再继续往前走的时候,我不再感 到孤单了。我成了领路人、开拓者、一个原始的移民 。他无意之中授予了我这一带地方的荣誉市民权。 眼看阳光明媚,树木忽然间长满了叶子,就像电 影里东西长得那么快,我就又产生了那个熟悉的信念 ,觉得生命随着夏天的来临又重新开始了。 有那么多书要读,这是一点,同时从清新宜人的 空气中也有那么多营养要汲取。我买了十来本有关银 行业、信贷和投资证券的书籍,一本本红皮烫金立在 书架上,好像造币厂新铸的钱币一样,准备揭示迈达 斯、摩根和米赛纳斯的秘诀。除此之外,我还有雄心 要读许多别的书。我在大学的时候是喜欢舞文弄墨的 ,——有一年我给《耶鲁新闻》写过一连串一本正经 而又平淡无奇的社论——现在我准备把诸如此类的东 西重新纳入我的生活,重新成为“通才”,也就是那 种最浅薄的专家。这并不只是一个俏皮的警句——光 从一个窗口去观察人生究竟要成功得多。 纯粹出于偶然,我租的这所房子在北美最离奇的 一个村镇。这个村镇位于纽约市正东那个细长的奇形 怪状的小岛上——那里除了其他天然奇观以外,还有 两个地方形状异乎寻常。离城二十英里路,有一对其 大无比的鸡蛋般的半岛,外形一模一样,中间隔着一 条小湾,一直伸进西半球那片最恬静的咸水,长岛海 峡那个巨大的潮湿的场院。它们并不是正椭圆形,— —而是像哥伦布故事里的鸡蛋一样,在碰过的那头都 是压碎了的——但是它们外貌的相似一定是使从头上 飞过的海鸥惊异不已的源泉。对于没有翅膀的人类来 说,一个更加饶有趣味的现象,却是这两个地方除了 形状大小之外,在每一个方面都截然不同。P3-6
目录
译序 了不起的盖茨比 一颗像里茨饭店那么大的钻石 五一节 刻花玻璃酒缸 冬天的梦 重访巴比伦

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网