您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
理想丈夫(精装)
字数: 92
出版社: 深圳
作者: (英)奥斯卡·王尔德|译者:余光中
商品条码: 9787550740136
适读年龄: 12+
版次: 1
开本: 32开
页数: 241
出版年份: 2024
印次: 1
定价:
¥60
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
王尔德的剧作已然流传一个多世纪。《理想丈夫》是一本典型的王尔德式的戏剧。剧中不时出现惊世骇俗的怪论,隽语警句如同天女散花,飘逸不滞,让全剧毫无冷场。在伦敦首演时,连萧伯纳都为文称美。王尔德“戏弄”一切:机智、哲学、戏剧、演员、观众,甚至整个剧场。余光中斟酌字句,以生花译笔完整呈现王尔德的 微言大义, 反话能够正解, 歪理偏可妙悟,让人读剧如看 戏, 击节称赏, 赞不绝口。
作者简介
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854—1900),出生于爱尔兰的都柏林,是 19 世纪英国最伟大的作家与艺术家之一,以其剧作、诗歌、童话和小说闻名,唯美主义代表人物,19 世纪 80 年代美学运动的主力和 90 年代颓废派运动的先驱。主要作品有小说《道林·格雷的画像》、童话《快乐王子》、戏剧《温夫人的扇子》《不要紧的女人》《理想丈夫》《不可儿戏》《莎乐美》等。 余光中(1928-2017),当代著名作家、诗人、学者、翻译家代表作有《白玉苦瓜》(诗集)、《记忆像铁轨一样长》( 散文集)及《分水岭上:余光中评论文集》(评论集)等。诗作《乡愁》《乡愁四韵》散文《听听那冷雨》《我的四个假想敌》等被广泛收录于语文课本余光中除了从事诗歇、散文的创作,还翻译了很多其他文体的作品,其中包括英国戏剧。他的四部王尔德喜剧译作——《不可儿戏》《理想丈夫》《不要紧的女人》和《温夫人的扇子》是目前文学界的重要译本。
精彩导读
_ 百年的掌声 —《理想丈夫》译后 一 整整一百年前,王尔德有两出喜剧相继在伦敦首演,同样轰动文坛,其中的妙语警句,无中生有,匪夷所思,反常偏偏合道,无理偏偏有趣,令人入耳难忘,更是众口竞传。那年一月《理想丈夫》(An Ideal Husband)上演成功,韦尔斯与萧伯纳都为文称美。二月间《不可儿戏》跟进,更是轰动。一位剧作家同时有两出戏叫座叫好,真可谓占尽风光了。王尔德不免得意忘形,忘了维多利亚时代的社会有多保守,对于自己的同性恋情非但不知收敛,反而当众宣扬。他不服男友道格拉斯的父亲昆司布瑞侯爵指他“好男色”,不听别人劝阻,径向法院控告侯爵,结果官司败诉,他反成被告,法院判他同性恋有罪,入狱服苦役两年。刑满出狱,王尔德不见容于英国的“上流社会”,也就是他在四出喜剧中一再讽刺过的the Society,乃自放于法国,三年后死于巴黎。 王尔德的悲剧是双重的反讽:其一是失败的深谷紧接着胜利的高潮,把“否极泰来”颠倒成“泰极否来”。另一是唯美才子王尔德,身为英国传统“善构剧”(the well-made play)高手,明知秘密乃戏剧之灵魂,而剧情在保密与泄密之间柳暗花明,迂回进展,才能够维持紧张而达于高潮,明知如此,却不肯在一百年前的那个社会守住自己的重大秘密,反而自暴隐私,身陷囹圄,终于流亡海外,真的成了自己剧中的“沧桑男子”(man with a past)。 在《不可儿戏》里,亚吉能和好友杰克是一对难兄难弟。亚吉能为了逃避欧姨妈,创造了一个长期病人叫梁勉仁(两面人),便于随时下乡;杰克为了追求关多琳,创造了一个弟弟叫任真(认真),便于随时进城。两人都有自己的秘密需要瞒人,但是两人其实是多年失散的亲兄弟,这天大的私密,却要等到剧终的高潮才霍然揭晓。 《温夫人的扇子》里,欧琳太太原来是温夫人的母亲,二十年前抛夫弃女,随情人私奔,不久却被情人抛弃,流落江湖。二十年后她听闻女儿嫁了贵夫,便利用自己的秘密向温大人勒索到一笔财富,并借温大人的牵引,得以重回上流社会。这一切隐情,温夫人全然不知,反而疑惑丈夫有了外遇。温大人夹在妻子和岳母之间,既要瞒住妻子,又要满足岳母,两难的困境使剧情倍加紧张。温夫人在羞愤之余,私奔爱慕她的达林顿大人,幸有欧琳太太,她心目中的“坏女人”,及时赶去劝阻。但是这么一来,温夫人自己也有了一个秘密不可告人,反而要靠那“坏女人”为她掩饰。这一大一小的两个秘密,形成了剧情起伏的关键,几度被推到败露的悬崖,带来高潮。 二 《理想丈夫》也有一个重大的秘密,不得泄漏。外交部副部长齐尔敦爵士年轻时担任赖德利勋爵的秘书,得悉英国政府拟购苏伊士运河的股份,将内阁机密泄于安海男爵,获利致富,因而宦海一帆风顺。当年他写给安海男爵的那封密函,落入了男爵情妇薛芙丽太太的手里。薛太太乃以此信威胁齐爵士,逼他在下议院支持她重资投机的阿根廷运河计划,他若不从,就将此信公开。 齐爵士多年前的隐私忽然面临败露,顿感双重的威胁。其一是政治生命即将断送,其二是一旦揭发,爱妻恐将不再爱他。齐夫人是一位有道德洁癖的清教徒,一向崇拜丈夫,认为他高贵无瑕,一旦发现他败德的真相,婚姻必然不保。前有强敌,后有严妻,素来受人敬畏的齐爵士十分恐慌,顿成弱者,一位被多年隐私回头反噬的“沧桑男子”。 但在另一方面,齐夫人在情急之余派人送了一封短笺给高大人,只说:“我需要你。我信赖你。我要来找你。”不巧这封信也落到了薛太太手里,这次成为对齐夫人贞洁的威胁。 和齐爵士一样,薛太太也有她不堪追究的过去,包括偷窃和诱婚,十足一位“沧桑女子”(woman with a past)。原来她和高大人订过婚,却又被撞见与一位老贵族调情,解约的条件反而使她得益。这时她在胁迫齐爵士后拜访高大人,欲续旧情,并且表示愿意放弃齐爵士的旧信,换取高大人娶她为妻。高凌拒绝了她,反控她当年偷了他送给表妹 当婚礼的钻石胸针。薛太太只得交出齐爵士的旧信,却乘机窃走了齐夫人的新函。 社会栋梁的齐爵士夹在对峙的两个女强人中间,没有出路,成了弱者。反之,玩世不恭的高大人,伦敦第一闲人,在紧要关头却出手相救,解除了他的危机。在高大人的面前,两位女强人却成了弱者:一位被他制伏,一位被他说服。对比着名高权重的齐爵士困兽盲斗,一事无成的高大人更显得谈笑风生,指顾间,强虏已灰飞烟灭。高大人不是危机的当事人,却是本剧的真正主角。 王尔德剧中的人物,大致可分为对照的两类:其间不是道学的正邪之别,而是美学的雅俗之分。正人君子、淑女贤媛一类,在道德上当然属于正方,但在风格上却未必是雅人。反之,浪子名士、浪女刁妮一类,在道德上不属正派,但在风格上却未必是俗客。《温夫人的扇子》里的温氏夫妇、《理想丈夫》里的齐氏伉俪,皆属前一类。《温》剧里的达林顿、《理》剧里的高凌,属于后一类。《不可儿戏》完全超越了道德纠纷,原则上一切角色都不正派,只有配角劳小姐是个小小例外;至于杰克和亚吉能一对浪子,加上关多琳和西西丽一对刁妮,当然都属于后一类。每逢正主在场,多半言语无味;一到反客开口,妙语警句就如天女散花,飘逸不滞,绝无冷场。王尔德的名言大半是由他们说出来的。但是正派角色却也不尽无用,因为反派的放浪形骸需要他们提供背景,设定坐标,来作陪衬。 高凌是这一切花花公子里面最飘然不群的一位。论者几乎一致认为,他就是王尔德的化身:他的风趣机智、倜傥自赏、懒散不振,却又见解通达,都来自赋他生命的王尔德。单看《理想丈夫》里,他在第一幕出场,介绍之不足,更在第三幕出场时再加描写,便知王尔德对他如何刻意经营。第一幕说他“一张有教养而无表情的脸。很聪明,但不愿被人发现。十全十美的纨绔子弟,如果有人认为他浪漫风流,他却会不悦。他游戏人生……喜欢被人误会,以取得有利地位”。第三幕又说他“看得出他熟习现代生活,其实是在创造现代生活,并善加掌握。他是思想史上第一位穿得体面的哲学家”。 高凌衣着光鲜,谈吐高雅,开口辄有惊世骇俗的怪论,味之则微言每有大义,反话不妨正解,歪理偏可妙悟。不过,他虽然出口成章,妙答不绝,说来却是行云流水,似乎漫不经心,正所谓“苦心经营的淡定”(carefully studied nonchalance)。除了王尔德之外,世上没有几个人会如此对答的: 贾大人: 哦,去你的同情。这年头啊,这一类事情搞得太过火了。 高大人: 我完全同意,父亲。人间如果少一点同情,人间就会少一点烦恼。 贾大人: (走向吸烟室)你这是正话反说嘛,少爷。我最恨正话反说了。 高大人: 我也是呀,父亲。这年头呀,无论你遇见谁,都是正反难分,烦死人了。这一来,整个社会就太一目了然了。 贾大人: (回过身来,浓眉下的双目注视着儿子)少爷,你讲的话,自己真的是句句都懂吗? 高大人: (略现迟疑)是啊,父亲,只要我专心去听。 跟王尔德一样,高凌也是一个自恋狂,对自己的完美无缺惊艳不已。第二幕中,齐爵士担心隐私会败露,又希望能抓到薛太太的短处,请教高凌对付之策,高凌竟说:“我一点主意也没有。可是每个人都有弱点的。人人都有他的漏洞。(踱到壁炉前面,对镜自照)家父就对我说,连我也有缺点的。也许我真有。我不知道。”高凌此语是对镜而言的,活生生一幅水仙花顾影自怜,但在自怜之余却又有自嘲,因为自负如此,简直近于天真无邪。百年前伦敦的观众,对此当然齐声哄堂。王尔德式的对话真的是匪夷所思,连他的同行兼同乡萧伯纳也赞不绝口: 王尔德先生在“干草市场”剧院上演的新戏,是一个危险的话题,因为他有本事使剧评家显得平庸。剧评家们一面火大,一面却被他的连珠警句逗得大笑,正如一个孩子刚要作势发出怒吼与痛呼,竟然被人哄开了心。剧评家们抗议,说花招太过露骨,而那些警句呢,谁要是心情够好,不在乎那么胡说八道,都可以炮制个几十条的。就我所知,伦敦之大就我一个人没法随时坐下来写一本王尔德式的戏剧……从某一点说来,我认为王尔德先生是当代唯一的十足剧作家。他戏弄一切:机智、哲学、戏剧、演员、观众,甚至整个剧场。 三 剧中另一要角当然是薛芙丽太太。她也是一个不拘世俗的反派人物,衣着讲究,交游广阔,手段高明,本来可以成为一个女浪子、女名士,和高凌配成一对。可是她偷窃成习,以色取财,甚至不惜勒索、诬陷,坏事做得心安理得,十足是一个恶人(villain)。终于和高凌匹配成双的,却是齐尔敦爵士的妹妹齐玫宝。 王尔德介绍齐玫宝出场时的描写,全是正面的好话,对她的偏爱可见。“她具有一朵花全部的芬芳与自如。她的发间有一波波的阳光,她的小嘴双唇微启,若有所待,像孩子的嘴。迷人的是她青春的骄横,惊人的是她天真的果敢。”这样的美文简直是在写童话了,但是她的性情在天真可爱之中另有“骄横、果敢”的一面,不与世俗同调,而与高凌共鸣,所以每一出场,也多妙语奇论,倒真有刁妮子、女名士的风格。例如高凌之父贾大人骂儿子生活懒散,齐玫宝就为她的意中人辩护道:“他早上十点钟去海德公园骑马,每星期看三次歌剧,每天至少换五次衣服,到社交季节更是每晚在外头吃饭。您倒说这是懒散度日吗?” 齐玫宝与高凌步调相同、语气一致,可谓高凌的响应、帮腔、配角,所以许多评论家说她是高凌水仙花自恋情结的女神“回音”(Echo)。这一对特立独行、自有主张的金童玉女,才是《理想丈夫》中理想的双璧,而台面上的当事人齐爵士夫妇,虽历经劫难而破镜重圆,但其美满已有裂缝,尽管剧终齐夫人对丈夫保证纯然的爱情,而且“新的生活正开始”,我们的信心却已打了折扣。 《理想丈夫》将齐爵士热衷权威的丈夫气概对照高凌淡待功名的纨绔作风,然而面对危机,却是浪子挽救了绅士。足见浪子也自有其价值;高凌看来柔弱,却比齐尔敦更有原则,也更有办法。到剧终时,齐尔敦不可告人的秘密还是给保住了。除了勒索他的薛太太、谅解他的齐夫人、解救他的高凌之外,世界之大,更无一人知情。整个剧情给推到灾祸的崖边,幸而终未失足。 不过《理想丈夫》的剧名却成为讽刺了。究竟谁才是理想丈夫呢?绝非齐尔敦了吧。齐夫人对丈夫的期许曾经订得太高了,对丈夫的奉献也要求得太多了。第一幕开始,大厅上高挂的那巨幅绣帷《维纳斯之胜利》,也显得有些空洞了。剧终时高凌向齐玫宝求婚成功,他的父亲警告儿子不得亏待了好媳妇。 贾大人: 如果你对待这位小姐不像个理想丈夫,就休想得到我分文遗产。 齐玫宝: 理想丈夫!我才不稀罕呢。听来像是下辈子的事情。 贾大人: 你究竟要他做什么呢,好孩子? 齐玫宝: 他爱做什么都可以。我只想做……做……哦!踏踏实实做他的太太。 贾大人: 说真的,齐夫人,这句话大有道理啊。 看来这一对新人才是佳偶:妻子无求于丈夫,而丈夫无求于世界,婚姻就从这朴素天然的低调开始,大概也不会有太大的幻灭吧。 四 还有几件事我要一提。 王尔德这些善构的喜剧,都各有一件象征所寄的道具,成为剧情瞩目的焦点。 在《不可儿戏》里,那是杰克成为弃婴时所寄的手提袋。在《温夫人的扇子》里,当然是那把风情无限的香扇,简直可比中国的《桃花扇》了。在《理想丈夫》里,众目睽睽的焦点是那致命的密函。女贼薛太太紧紧握在手里,不但可以勒索一位贵人,报复一位同学,还可以挽回一位旧情人,真是一物三用,功莫大焉。可惜等了那么多年,它终于被迫交出,立刻灰飞烟灭了。但立刻她的空空妙手又窃来一信,齐夫人致高凌的也是密函,但威力较小,也终未奏效。这两封信横跨四幕,造成了全剧的紧张,但是在实际的剧院里,视觉的效果不可能像扇子那么可挥可点、可落可拾,招数多多。 另一道具是薛太太遗落的胸针,被高凌拾走。那是一枚蛇形的钻石别针,镶了红宝石,原来是高凌送给表妹的结婚礼物,被薛太太偷走的。此物或作胸针,或作臂镯,可以两用;薛太太本非物主,只知其一,不知其二,所以仓促之间被高凌佩在她的臂上,再也扯不开,终于只好交出那封密函。敏感的评论家不免在这件事上穷究其象征意义,例如德拉莫拉(Richard Dellamora)就在《王尔德,社会清规,与〈理想丈夫〉》一文中指出,蛇口衔着红宝石,宛如衔着苹果,可作种种两性的联想,而缠臂不解,更有自陷其阱之象征。当晚薛太太来访高府,王尔德说“她的衣裳绿色配银色,有若女蛇妖蕾米亚。她的黑缎披风用不反光的丝线绲成玫瑰叶形的边”。德拉莫拉认为,这一段描写可以影射柯立基叙事诗《克莉丝泰波》(Christabel)中的蛇妖。 王尔德介绍剧中人物出场的描写,虽然寥寥数笔,却字斟句酌,生动而传神,不愧《道林·格雷的画像》的作者。即使描写高大人的管家费普思,也非常出色:“费普思之出众,在于不动声色。热心分子称他为‘模范管家’。就连斯芬克司也不像这么讳莫如深。他真是有模有样的面具。至于他思想上或情感上的生活,也史无可考。所谓形式至上,此人足为代表。” 五 一百年前的一月三日,《理想丈夫》在伦敦首演之后,十分轰动。威尔斯亲王也在包厢里观赏,剧终更向作者道贺。王尔德表示戏长四小时,恐须删去数景才行。亲王却说:“拜托你,一个字也删不得。” 四个月后,王尔德,伦敦文坛的骄子宠儿,忽然身败名裂,沦为狱中之苦囚,然后羁愁潦倒,客死他乡。 一百年后,英国心软了。同性恋已经不值得大惊小怪,而王尔德的天才仍然可羡可惊。于是西敏寺 的诗人之隅,为纪念一世纪前上演他的名剧,举行了一个盛典,把一幅蓝色与灰色相间的菱形彩窗供献给他。 一九九五年八月二日于西子湾
目录
目 录 本剧人物 001 本剧布景 002 第一幕 003 第二幕 071 第三幕 131 第四幕 181 百年的掌声 —《理想丈夫》译后 224
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网