您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中文古诗词西班牙语译本中兼类形容词和性质形容词的比较研究/当代外国语言文学学术文库

中文古诗词西班牙语译本中兼类形容词和性质形容词的比较研究/当代外国语言文学学术文库

  • 字数: 227
  • 出版社: 对外经贸大学
  • 作者: 刘莹|
  • 商品条码: 9787566324276
  • 适读年龄: 12+
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 186
  • 出版年份: 2022
  • 印次: 1
定价:¥62 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书聚焦于中文古诗词 西译本中相关形容词的研究 。首先在引言部分,阐述了 翻译的理论与实践方法,涵 盖翻译前的考量、等效与非 等效原则,以及汉诗西译的 情况。主体部分从语法和语 义两方面展开。语法层面, 探讨了形容词转动词(包括 不及物动词、及物动词)、 转名词、转副词的情况及翻 译;语义层面,分析了专有 修饰语、偶然修饰语和语境 修饰语,以及对应形容词及 相关词类在汉诗中的翻译。 最后得出研究结论。该研究 对于理解中文古诗词西译中 形容词及相关词类的运用规 律具有重要意义,有助于提 升汉诗西译的质量,促进跨 文化文学交流。
目录
I Introducción. Aspectos metodológicos teóricos y prácticos de la traducción 1.1 Consideraciones previas 1.2 La traducción. Principio de equivalencia e inequivalencia 1.2.1 Principio de equivalencia e inequivalencia en la traducción 1.2.2 Traducción de la poesía china al espa?ol II Comportamiento gramatical de los adjetivos y categorías afines en las poesías chinas traducidas al espa?ol 2.1 Adjetivos transpuestos a verbos 2.1.1 Adjetivso transpuestos a verbos intransitivos 2.1.2 Adjetivos transpuestos a verbos transitivos 2.1.3 La traducción de los adjetivos transpuestos a verbos en la poesía china 2.2 Adjetivos transpuestos a sustantivos 2.2.1 La traducción de los adjetivos transpuestos a sustantivos en la poesía china 2.2.2 La traducción de los sustantivos adjetivados en la poesía china 2.3 Adjetivos transpuestos a adverbios III Comportamiento semántico de los adjetivos y categorías afines en las poesías chinas traducidas al espa?ol 3.1 Epíteto propio, accidental y contextual 3.2 Traducción de los adjetivos que funcionan como epítetos propios en la poesía china 3.3 Traducción de los adjetivos y categorías afines que funcionan como epítetos accidentales en la poesía china 3.4 Traducción de los adjetivos y categorías afines que funcionan como epítetos contextuales en la poesía china. IV Conclusiones 参考文献

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网