您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
中医翻译二十讲
字数: 232000
装帧: 平装
出版社: 西安交通大学出版社
作者: 李永安,李亚军 著
出版日期: 2021-10-01
商品条码: 9787560582481
版次: 1
开本: 16开
页数: 196
出版年份: 2021
定价:
¥49.8
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
《中医翻译二十讲》一书评述了目前中医翻译界各种翻译观,在中医翻译学术思想上有所创新。对目前中医翻译中存在的问题,进行剖析,提出了解决办法,从翻译理论到翻译实践,涵盖了中医翻译的方方面面。如与中医翻译理论研究相关的《奈达的翻译理论在中医翻译中的应用研究》《模糊学理论在中医翻译中的应用研究》等;具体探讨中医翻译基本技能和技巧的《中医句子的翻译理论与实践研究》《中医段落的翻译理论与实践研究》《中医方剂的翻译技巧研究》等;有对英汉语言对比翻译研究的《英汉语言的差异在中医翻译中的应用研究》等;有对中医语言特色的翻译研究,如《文学化中医语言的翻译研究》等;有中医经典翻译的理论和实践探讨,如《中医经典翻译:“深度翻译”也有“度”》等;有中医经典著作译名研究的理论与实践,如《中医经典著作译名问题研究》等;有深度的中医译名标准化研究,如《对两套中医译名标准化方案中语法错误的研究》《对两套中医译名标准方案中的用词研究》等;有汉英中医词典的研究,如《目前汉英中医词典中存在的问题与译名简化技巧研究》《(实用汉英中西医词典)编撰体例创新研究》等;有中医文化翻译探究,如《从针灸穴位名称翻译之争看中医文化翻译》《“东方情调化翻译”在两套中医名词术语英译标准化方案中的应用研究》《与(易经)相关的中医方剂名翻译研究》等;有中医对外交流和国际形象的翻译策略研究,如《中医国际形象的翻译策略研究》等。本书作为陕西中医药大学英语专业本科生中医翻译课程的讲义连续使用了20年,使用效果非常好,是一本把翻译理论与翻译实践密切结合,实用性强与学术性较强的中医翻译教材。全书共20章,每章后有中医句子翻译练习和中医段落翻译练习。书后附中医翻译练习参考答案。《中医翻译二十讲》既可以作为广大翻译者(特别是中医翻译者)学习中医翻译的很好的专著,也可适用于中医院校师生学习中医翻译的教材。书中内容对于其他的科技翻译也有很好的借鉴作用和学术价值。另外,《中医翻译二十讲》对中国经典翻译、文化翻译、文学翻译亦有一定的学术研究参考意义。
作者简介
李永安,硕士,陕西中医学大学教授,兼任世界中医药联合会翻译专业委员会副会长、“中医翻译国际研究中心”特聘研究员、广东外语外贸大学高级翻译学院特聘专家、中华中医药学会翻译分会常委、《中国中西医结合杂志》等核心期刊的中医翻译稿件审稿专家、《中华人民共和国中医药法(中英对照)》英文审稿专家。研究方向为中医翻译和文化翻译。发表学术论文30多篇,其中核心论文20篇,主编医学英语教材、译著10余部,辞书5部,主持教育部课题1项,参与省部级课题多项。曾获陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果奖二等奖、陕西省研究生外语教育教学优秀成果、陕西省普通高等学校优秀教材二等奖、陕西省高等教育学会高等教育科学研究优秀成果一等奖、北京理工大学出版社优秀作者奖等。
目录
第一讲中医翻译概述
第二讲奈达的翻译理论在中医翻译中的应用研究
第三讲中医方剂的命名原则与方剂名称的翻译研究
第四讲“约定俗成”在中医名词英译标准化中的作用
第五讲对两套中医译名标准化方案中语法错误的研究
第六讲对两套中医译名标准化方案中译名用词的研究
第七讲中医句子的翻译理论与实践研究
第八讲中医段落的翻译理论与实践研究
第九讲英汉语言的差异在中医翻译中的应用研究
第十讲中医方剂的翻译技巧研究
第十一讲文学化中医语言的翻译研究
第十二讲中医经典著作译名问题研究
第十三讲与《易经》相关的方剂名称翻译研究
第十四讲模糊学理论在中医翻译中的应用研究
第十五讲中医经典翻译:“深度翻译”也有“度”
第十六讲从针灸穴位名称翻译之争看中医文化翻译
第十七讲“东方情调化翻译”在两套中医名词术语英译标准化方案中的应用研究
第十八讲目前汉英中医词典中存在的问题与译名简化技巧研究
第十九讲《实用汉英中西医词典》编撰体例创新研究
第二十讲中医国际形象的翻译策略研究
附录翻译练习参考答案
参考文献
后记
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网