Chapter 1 Introduction 1.1 Overall description and statement of the problem 1.1.1 An overview of product-oriented TU research 1.1.2 An overview of process-oriented TU research 1.1.3 Statement of the problem 1.2 Significance of the research 1.2.1 Theoretical significance 1.2.2 Methodological significance 1.3 A pilot study 1.3.1 Research design 1.3.2 Data analysis 1.3.3 Implications for the full reresearch 1.4 Methodology and triangulation of data 1.5 Structure of the research Chapter 2 Literature review 2.1 Product-oriented TU Research 2.1.1 Definition of product-oriented TU 2.1.2 Common characteristics of product-oriented TUs 2.1.3 Disagreement about the nature, scopes and sizes of product-oriented TUs 2.1.4 Text type, language pair and translation experience vs product-oriented TUs 2.1.5 Pitfalls of the product-oriented TU research 2.1.6 A summary 2.2 Process-oriented TU research 2.2.1 Definition of process-oriented TU 2.2.2 Characteristics of process-oriented TUs 2.2.3 TAPs-based TU research 2.2.4 Triangulation-based TU research 2.3 Definition of TU in the research Chapter 3 Research design 3.1 Basic concepts 3.1.1 Working memory 3.1.2 Translation expertise 3.1.3 Text complexity 3.1.4 Modeling translation as a text production process 3.1.5 A summary 3.2 Research design 3.2.1 Research questions 3.2.2 Research methodology 3.2.3 The data for the research 3.2.4 Procedure and data collection Chapter 4 Results and discussion 4.1 Effect on the TU scopes 4.1.1 Comparison of the average number of each type of the TU scopes across text 4.1.2 Comparison of total and average number of TUs across text 4.1.3 The most or least frequent TU scope 4.1.4 Syntactic and non-syntactic TUs 4.1.5 Results of repeated measures ANOVA testing of TU scopes 4.1.6 Text complexity and TU scopes 4.1.7 Translation experience and "group of words" TUs 4.1.8 Text complexity/translation experience/WM capacity interaction at the level of clause 4.1.9 A summary 4.2 Effect on the TU sizes 4.2.1 The average and the most frequent TU size 4.2.2 Repeated measures ANOVA testing of TU sizes 4.2.3 Text complexity, two/three-word TUs and exceptionally long TUs 4.2.4 Text complexity/translation experience/WM capacity interaction and three/seven-word TUs 4.2.5 Text complexity/translation experience interaction at the level of eight-word TUs 4.2.6 A summary Chapter 5 Conclusion 5.1 Revisiting the questions 5.1.1 Revisiting Question 1 5.1.2 Revisiting Question 2 5.1.3 Revisiting Question 3 5.2 Implications of the research 5.2.1 Theoretical implications 5.2.2 Methodological implications 5.2.3 Pedagogical implications 5.3 Limitations of the research 5.4 Suggestions for future research Appendices Appendix A Appendix B Appendix C Appendix D Appendix E Appendix F Appendix G Appendix H Appendix I Appendix J Appendix K Bibliography