您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
基于CAT及语料库技术的电子商务翻译研究

基于CAT及语料库技术的电子商务翻译研究

  • 字数: 362千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 厦门大学出版社
  • 作者: 王朝晖,余军 著 著作
  • 出版日期: 2016-10-01
  • 商品条码: 9787561562963
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 321
  • 出版年份: 2016
定价:¥70 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《基于CAT及语料库技术的电子商务翻译研究》分上中下篇。上篇对语料库翻译学、商务翻译、电子商务翻译等相关领域进行了较为全面的文献回顾,提出了CCAT(语料库及计算机辅助的翻译)的理论构想,具体建构CCAT平台的操作模式和方法。中篇给出了电子商务翻译语料库构建的具体操作流程,包括数据采集、文本加工以及句对齐等技术,并配以详尽的讲解和实例;下篇从理论研究和产业应用等方面探讨了CCAT在电子商务翻译中的具体应用。
作者简介
王朝晖,东北师范大学博士,厦门大学博士后。现为厦门理工学院副教授,研究方向为跨文化交际、语料库翻译学。近年来,主持省社科项目1项,主持市厅级项目3项,在《美国研究》、《东北师大学报》(哲学社会科学版)、《中国翻译》等核心期刊及其他学术期刊发表论文10余篇。2010年获《中国翻译》创刊30周年翻译研究有奖征文“翻译研究很好论文”二等奖。获福建省教学成果二等奖(排名第三)。
余军,厦门理工学院副教授,主要从事语料库翻译学研究。近年来,主持教育部规划基金项目和省社科项目各1项,主持市厅级项目2项;在《中国翻译》、《外语界》等核心期刊及其他学术期刊发表论文9篇。2010年获《中国翻译》创刊30周年翻译研究有奖征文“翻译研究很好论文”二等奖。获福建省教学成果二等奖(排名第二)。
目录
上篇绪论
第一章语料库翻译学概述
1.1引言
1.2语料库与语料库翻译学
1.3语料库的类别
1.4双语语料库的建设与加工
1.5语料库翻译学的研究现状
1.6语料库翻译学的发展趋势
1.6.1口译语料库的建设
1.6.2多模态语料库的建设
1.6.3专门用途双语语料库的建设
1.6.4CCAT的产生
1.6.5跨学科合作
1.6.6数据共享
1.7小结
第二章CCAT—语料库翻译学研究的新视角
2.1引言
2.2专门用途语料库
2.2.1专门用途语料库的定义
2.2.2网络语料库——一种特殊的专门用途语料库
2.3专门用途双语语料库
2.3.1专门用途双语语料库的定义
2.3.2专门用途双语语料库的建设情况
2.3.3专门用途双语语料库的应用
2.3.4专门用途双语语料库的发展前景
2.4CAT
2.4.1CAT的定义
2.4.2CAT与MT
2.4.3主流CAT简介
2.4.4国内CAT研究综述
2.4.5CAT的发展前景
2.5CCAT
2.5.1CCAT的界定
2.5.2CCAT平台的构建
2.6CCAT平台与文学翻译——以典籍翻译为例
2.6.1CAT在典籍英译中的应用
2.6.2语料库在典籍英译中的作用
2.7小结
第三章商务翻译研究综述
3.1引言
3.2商务翻译简介
3.3商务翻译研究概况
3.3.1商务翻译的理论研究
3.3.2商务翻译的原则
3.4存在问题
3.5发展趋势
3.5.1翻译技术
3.5.2基于商务翻译语料库的实证研究
3.5.3跨学科研究
3.5.4电子商务翻译研究
3.6小结
第四章电子商务翻译初探
4.1引言
4.2电子商务翻译的定义
4.3电子商务翻译的研究内容
4.4电子商务翻译的跨文化性
4.5电子商务翻译的跨学科性
4.6电子商务翻译的理论思索
4.7CCAT平台下的人工辅助机器翻译模式
4.7.1人工翻译
4.7.2机器翻译
4.7.3人工辅助机器翻译的初级模式
4.7.4CCAT平台下的人工辅助机器翻译
4.8小结
中篇电子商务双语语料库的构建研究
第五章电子商务双语语料库构建技术之数据采集
5.1引言
5.2生语料库
5.3生语料库的应用实例
5.4数据采集
5.4.1传统的数据采集方式
5.4.2批量采集
5.5小结
第六章电子商务双语语料库构建技术之文本加工及处理
6.1引言
6.2编码转换
6.3格式转换
6.4文字识别
6.5正则表达式
6.5.1正则表达式简介
6.5.2正则表达式软件
6.6文本预处理
6.7语料标注
6.7.1词性赋码工具
6.7.2手工标注工具
6.7.3PowerGREP在语料标注中的应用
6.8小结
第七章电子商务双语语料库构建技术之句子对齐
7.1引言
7.2句对齐技术研究简介
7.3句对齐工具简介
7.3.1手工工具
7.3.2CAT软件的自动对齐工具
7.3.3专门研发的对应语料库自动对齐工具
7.4句对齐工具评测
7.4.1功能对比
7.4.2对齐评测
7.5评测中发现的问题及解决建议
7.6对齐技术的发展前景
7.7小结
第八章电子商务双语语料库的研制
8.1引言
8.2设计思路
8.3语料来源及子库构成
8.4建库工具
8.5语料标注
8.6术语库制作
8.7记忆库制作
8.8应用前景
8.9小结
第九章电子商务双语语料库的检索
9.1引言
9.2可比语料库的检索
9.2.1Word Smith Tools
9.2.2Power GREP
9.3双语对应语料库的检索
9.3.1Para Conc
9.3.2Power GREP
9.3.3贾云龙检索软件
9.4Web检索程序
9.5记忆库检索
9.6术语库检索
9.7小结
下篇电子商务翻译应用研究
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网