您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
晚清日语小说译介研究(1898-1911)

晚清日语小说译介研究(1898-1911)

  • 字数: 215.00千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 上海社会科学院出版社
  • 作者: 李艳丽
  • 出版日期: 2014-08-01
  • 商品条码: 9787552006681
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 201
  • 出版年份: 2014
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
晚清小说发达。其中,“日语小说”不仅将日本的小说带入了中国,还将经过日语翻译的其他国家的诸多作品引进中国,对中国近现代文学的发展与社会文化产生了不小的影响。李艳丽编著的《晚清日语小说译介研究(1898-1911)》聚焦于1898-1911年这一时间段,对晚清翻译小说做一初步的探讨。梳理了日语小说书目,辅以日本方面的资料,对小说模式、作者、译者、文学文艺思潮进行辨析,以“从周边看中国”的视角重新审视晚清小说。
作者简介
李艳丽,上海人。先后就读于北京师范大学外语系、复旦大学外语系,2002年起就读于东京大学大学院综合文化研究科地域文化研究专业,获学术硕士及学术博士学位。2005―2008年被日本学术振兴会(JSPS)聘为特别研究员。现供职于上海社会科学院文学研究所。
主要研究领域为日本明治时期文学、晚清小说、比较文学,近年来亦涉足靠前文化大都市研究,在靠前外发表论文多篇。译有《琉球见闻录(废藩事件)》(商务印书馆待出)、《林纾冤案集录》(商务印书馆待出)。
目录
自序
第一部分 晚清小说的新模式
第一章 总论
第二章 晚清小说的特点与新模式——晚清四大小说杂志与《新小说》的情况
一 晚清之前的“小说”
二 晚清四大小说杂志的模式与题材偏重
三 晚清小说的“散漫性”
(一)多样性题材
(二)“人”的因素
(三)近代文学的新载体
四 梁启超的《新小说》与日本的小说杂志
第三章 默默无闻的“文豪”——德富麓花案例
一 日语小说的中国译者、外国著者及译者整理
二 德富□花的《不如帰》与外交侦探小说在晚清的接受
(一)《不如帰》:“家庭小说”与“叫旦之鸡”
1.动摇的社会秩序下的婚恋——《不如帰》在本土
2.从英译本转译至中国的《不如帰》
3.长篇战役描写是为何?
(二)外交侦探小说:“政治关怀”与小说趣味,孰重孰轻?
1.明治时代的《外交奇谭》
(1)侦探趣味的外交小说与日本侦探(推理)小说的发达
(2)近代国家起飞的政治关怀
2.外交侦探小说在中国的沉寂
(1)晚清外交侦探小说整理
(2)谁在翻译外交侦探小说?
(3)外交侦探小说为什么“默默无闻”?
……
参考文献
后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网