您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中译英那些事儿

中译英那些事儿

  • 字数: 250千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 天津科技翻译出版有限公司
  • 作者: 温洋 著
  • 出版日期: 2018-05-01
  • 商品条码: 9787543338029
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 192
  • 出版年份: 2018
定价:¥36 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《中译英那些事儿 您的英文外国人懂吗?》主要讲,怎样把中文翻成正确的(先不说“漂亮的”)英文,而不是只有中国人才懂的英文。
本书分两大部分:靠前部分“到底该用哪个词?” 列出常困扰译者而导致误译的英文译词,如:“新”是用 new 还是用novel?“合法”是用legal 还是用lawful 还是用 legitimate?“复杂”是用complex 还是用complicated?“问题”是用problem还是用issue还是用 question?如此等等。提供大量符合英语世界的语境和例句,并指出导致误译的原因。
第二部分“到底怎么翻才对?”主要讲如何对付常困扰译者的情况,如标点符号、独特的中文用词、中英两种语言的结构搭配,等等;介绍被英语世界接受的译法,以避免中国特色的英文。
作者简介
温洋,资历翻译、译审。现任职于Manpower Group,USA。主要著作:专著Lost in Translation:Common Errors in Chinese-English Translation(Life Rich Publishing,2016,USA)编著Chinese For Dummies(John Wiley & Sons Inc. 2005版;2011版)译著《流浪儿迪克》(The Ragged Dick;漓江出版社,1989年)。
目录
第1部分到底该用哪个词?/1
第3部分到底怎么翻译才对?/143
第一章怎么翻译标点符号?/145
逗号/145
引号/146
冒号/151
标题/名称/152
第二章怎么才算好的翻译?/155
只要达意的翻译/155
必须传神的翻译/157
满足用户的翻译/158
第三章您到底想说什么?/
怎么对付只意会,没言传的部分?/161
第四章多余的词句怎么办?/167
多余的字不翻/167
自造四字词语不翻/171
总结性结尾不翻/175
第五章怎么翻,味道才对?/181
现在时?还是过去时?/181
复数?还是单数?/183
有文化味道的说法/186
被中文字眼/结构绑架/188

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网