您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
英汉与汉英翻译教程/柯平/21世纪英语专业系列教材

英汉与汉英翻译教程/柯平/21世纪英语专业系列教材

  • 装帧: 平装
  • 出版社: 北京大学出版社
  • 作者: 柯平 著作
  • 出版日期: 1993-03-01
  • 商品条码: 9787301014547
  • 版次: 1
  • 页数: 209
  • 出版年份: 1993
定价:¥15 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
柯平编著的《英汉与汉英翻译教程》在引进符号关系的三个方面(语义关系、名法关系、语用关系)的同时,讨论了翻译的重要过程――理解,较深入地分析了在对原文正确理解的基础上如何恰当表述以及理解与表述之间的关系问题。《英汉与汉英翻译教程》文字简洁,不少例句美妙有趣,具有相当的可读性。
目录
第一章  绪论
第一节  翻译在文化交流和社会发展中的作用
第二节  翻译课在外语教学中的地位
第三节  翻译的概念
第四节  可译性问题
第五节  译者的素养
第二章  翻译的语义学
第一节  意义的概念
第二节  三类符号学意义
一  指称意义
二  言内意义
三  语用意义
第三节  首先保证特定上下文中主要意义的传译
第四节  风格的重新考虑
第五  节翻译质量标准:符号学的翻译原则
一  前人提出的翻译原则
二  符号学的翻译原则
第三章  翻译的过程
第一节  理解
一  理解的精确
二  受言内因素支配的理解
三  受言外因素支配的理解
四  文化因素
第二节  传达
一  语序
二  被动句
三  主语的选择
四  长句
五  变通和补偿手段
六  比喻
七  专名
八  拟声词
九  倍数
十  韵律
第三节  校改
一  校对的必要
二  去除翻译腔:文字润饰
第四章  错译分析
第一节  主要由言内因素或不当的翻译原则引致的错误
一  欠额翻译
二  “超额”翻译
第二节  言内因素和言外因素均可引致的错误
一  错解原意
二  使生误解
第三节  主要由言外因素引致的错误
练习
后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网