您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
汉英口译强化100篇

汉英口译强化100篇

  • 字数: 454000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 北京大学出版社
  • 作者: 蒋凤霞 著
  • 出版日期: 2010-09-01
  • 商品条码: 9787301171264
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 270
  • 出版年份: 2010
定价:¥36 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
口译考试是国内含金量最高的素质英语考试之一,试题难度大,题量多,通过率控制严格,其证书也就有了很高的可信度。目前,国内比较被认可的口译考试有教育部的全国翻译考试;人事部的翻译考试;上海口译考试。口译考试包括汉译英和英译汉,内容上跨越了科技、经贸、旅游、城巿发展、时事新闻、历史文化等多个领域,考查学生对地道英文的理解和判断能力,同时拓展了他们的逻辑思维和视野。因为一次性通过口译考试意味着巨大挑战,学生在复习口译教材和参加培训的基础上就需要大量的训练。
由于此类图书在巿场上极为紧缺,北京外国语大学口译培训始于2000年,口译专家、教授在教授口译的同时,花了大量时间进行题型细分、考试趋势分析、资料收集筛选、难度评估讨论等工作。由于口译考试除了教材的知识点以外,没有完整的考试大纲知识汇编,考题内容广泛,包罗万象,因而大量实战学习是必经之路,考生需要大大扩充练习量,以提高应试技能,这也意味着这三本强化训练会发挥巨大的助考作用。考生可以根据自身能力安排进度,磨练口译的节奏、质量和熟练度,在考前做到胸有成竹。
当然,学习口译不仅仅是为了考试。读者除了把这三本强化训练用作应试训练外,还可以把其中的内容作为重要的英语学习资料,积累词汇和重要知识点,分析长难句,增加新闻听说机会,苦练听、说、读、写、译技能,奠定坚实基础,实现职场飞跃。
本新书较前取材更为广泛,编排更为合理。《汉英口译强化100篇》、《英汉口译强化100篇》和《口译句型强化》采取难度循序渐进原则,可以视译,交传,或用作同传练习,也可由使用者依具体情况和训练要求自行决、定。做好翻译除了依赖广博的知识为前提以外,学员要系统地认识和掌握两种语言特别外语的规律。说到语言知识,人们最容易想到词汇和语法。当然,这也是语言中最基础的元素,是必不可少的。但是,语言的表达不是这些元素的简单堆砌。语言表达最核心的东西是"意义",语言的功能在于表达思想,在于对主客事物的分门归类和表述。人的语言之所以能够做到这一点,一方面是它的创造性和开放性,另一方面在于它的系统性。离开了这两点,语言表达是无法实现的。正是基于上述这样的考虑,本书在练习材料的组织编写过程中,既没有按照语法结构的顺序也没有采用按内容分类的方法进行安排;而是按口译训练难易,篇幅长短来进行排序。语言材料多取自英语国家的权威刊物、杂志、报章、书籍和国际组织的出版物,内容真实鲜活,语言文字地道流畅,用词简练精确,对学员的语言能力要求也是很高的,这与专业口译的要求相一致。做好翻译,要具备多方面的知识。学员应尽量做到举一反三,以一斑而窥全豹,才能够达到较好的学习效果。
目录
口译笔记符号系统
汉译英练习
基础训练
第1篇合资意向
第2篇东海世界公园
第3篇年会致词
第4篇和平发展道路
第5篇共和国60周年
第6篇中加经贸关系
第7篇上海发展60年
第8篇联合会祝辞
第9篇尊重人权
第10篇改革开放30年总结
第11篇黄山之峰
第12篇旅游解说词
第13篇中外合资
第14篇外交基石
第15篇汉语与书法
第16篇联合国会议
第17篇普林斯顿大学演讲
第18篇外贸改革
第19篇人口与环境
第20篇外交部发言人姜瑜就"新星"号货轮遇险事件答记者问
第21篇中国的军事战略
第22篇中国的国防和军事战略
第23篇改革开放
第24篇音乐传播技术的发展
第25篇统一大业
第26篇海滨国际宾馆
第27篇中法新闻公报
第28篇科教兴国
第29篇上海的魅力
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网