您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
翻译与脉络

翻译与脉络

  • 字数: 187千字
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 清华大学出版社
  • 作者: 单德兴 著 著作
  • 出版日期: 2016-05-01
  • 商品条码: 9787302427223
  • 版次: 2
  • 开本: 大32开
  • 页数: 204
  • 出版年份: 2016
定价:¥68 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
结合作者多年的实务经验与学术反思,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。
力图从更宽广的视野来了解原作、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重于探讨文化建制、译者所扮演的角色与译本在目的语及其文化中所产生的效应等问题。
落实于特定议题、文本及脉络的探讨,特别拈出“双重脉络化”(dual contextualization)一词来强调翻译与脉络的重要关系,并重新评价译者的角色与地位。
内容简介
本书结合作者多年的实务经验与学术反思,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译
成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。作者力图从更宽广的
视野来了解原作、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重
于探讨文化建制、译者所扮演的角色与译本在目的语及其文化中所产生的效应等问题。
本书读者对象:高校英语系翻译专业师生、翻译理论研究者、中文系师生等。
目录
前言:翻译与脉络
——兼谈双重脉络化的理念与实践 ............................. v
译者的角色 .................................................................................1
翻译?经典?文学
——以Gulliver’s Travels为例 ..........................................22
翻译?介入?颠覆:重估林纾的文学翻译
——以《海外轩渠录》为例 .........................................51
“冷战”时代的美国文学中译
——今日世界出版社之文学翻译与文化政治 ..........93
附录 今日世界译丛:文学类 ......................................115
含英吐华
——析论张爱玲的美国文学中译 ............................. 125
附录一 张爱玲译作一览表(中译) .........................1
附录二 张爱玲译作一览表(原作、英译与自译) ....15
附录三 张爱玲译The Portable Emerson的四种版本 ....163
理论之旅行/翻译:以中文再现Edward W. Said
——以Orientalism的四种中译为例 .......................... 166
我的翻译(研究)因缘
——代跋 ......................................................................... 199
修订版后记 ............................................................................ 205

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网