您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
翻译矛盾疏解

翻译矛盾疏解

  • 字数: 208000
  • 装帧: 简装
  • 出版社: 北京大学出版社
  • 作者: 陈卫斌著 著
  • 出版日期: 2019-09-01
  • 商品条码: 9787301303252
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 0
  • 出版年份: 2019
定价:¥59 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
    《翻译矛盾疏解》列出了翻译中经常讨论的的几对矛盾,角度新颖。
内容简介
    洪荒中走出,人类几未间断翻译实践;半个世纪以来,翻译学科的构建如日中天。然而,翻译理论言说甫一开始就呈现出典型的碎片化特征,到处充满矛盾。译者大多在行将付梓的译著之序言或者跋语中感慨翻译之艰、之难,个中不乏智慧洞见,但总缺乏系统连续的观点阐发,罕见完整的学科体系。    翻译家杨绛称“钱锺书常说自己是一束矛盾”,可见在这对学贯中西的译界神仙眷侣眼中“矛盾”之意味和旨趣。前辈默示恍如醍醐灌顶,翻译理论和实践的万般纠结缠绕能否以“矛盾”贯之?在看似徒劳无功的抽丝剥茧之中或许能一窥翻译神殿之堂奥?!    《翻译矛盾疏解》借黑格尔矛盾论的逻辑力量,以矛盾的思路视角切入翻译理论研究,在纷纭复杂的翻译现象中萃取六组主要矛盾加以“疏解”,希望把翻译中的矛盾现象解释得更清楚些,站在前人的肩膀上将翻译的本质看得更真切些。
作者简介
    陈卫斌,福建长汀人,现为福州大学外国语学院、跨文化话语研究中心副教授、福建省科普作家协会会员。长年从事翻译教学、翻译实践和翻译理论研究,参与3项国家及省社科基金规划课题。独立或合作出版著作9部,共计200多万字,在CSSCI检索期刊及大学学报上发表翻译相关论文10余篇。译写作品曾获全国优秀科普作品三等奖、冰心儿童图书奖、福建省社会科学优秀成果奖二等奖和三等奖。
目录
目    录第一章  概  论1一、前语言学时期感性抒发译论举隅3二、语言学时期翻译理论研究和发展13三、翻译学科构建和描写性探索22四、翻译研究的文化转向与后殖民主义翻译理论38五、矛盾视角与翻译理论疏解48第二章  忠实与反逆62一、传统译论“忠实”面面观63二、反逆与解构的“忠实”69三、译者主体性觉醒:翻译就是“改写”与“操控”78四、译例解析与译者主体性体悟85第三章  直译与意译91一、从“文”与“质”到“直译”与“意译”的对立93二、意译、顺译、滥译、歪译、直译、硬译、死译、逐字译96三、西方译论中的直译和意译99四、“直译”和“意译”的典型译例辨析105第四章  形似与神似112一、广义的“形”与“神”112二、译论中“形”与“神”及“形似”与“神似”114三、矛盾视角之“形式”与“内容”及“形似”与“神似”117四、许渊冲“三似”“三美”及典型译例解析125第五章  异化与归化138一、异质文化产生误解140二、从哲学的“同”与“异”到翻译的“归化”与“异化”144三、“violence”与翻译“暴力”153四、归化和异化的度与风险164第六章  欠额翻译与超额翻译172一、欠额翻译与超额翻译定义173二、专有名词音译与意译及欠额翻译与超额翻译174三、界定欠额翻译与超额翻译的“度”及规避策略180四、专有名词典型译例解析:欠额翻译与超额翻译及翻译单位188第七章  可译与不可译200一、世界可知与不可知200二、可译与不可译202三、不可译因素及其分类208四、典型译例分析:不可译现象破解220第八章  结  语227一、首获国籍的机器人——索菲亚228二、阿尔法狗与柯洁的眼泪231三、谷歌助理与人类对话235四、转换生成语法与语料库翻译学及其他239参考文献244

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网