您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
翻译与中国现代性

翻译与中国现代性

  • 字数: 202千字
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 清华大学出版社
  • 作者: 罗选民 著;罗选民 丛书主编 著作
  • 出版日期: 2017-01-01
  • 商品条码: 9787302415886
  • 版次: 1
  • 开本: A5
  • 页数: 253
  • 出版年份: 2017
定价:¥78 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
翻译活动在中国现代性的构建进程中扮演了不可替代的角色,中国的现代性离不开翻译。本书从四个方面探讨了翻译与中国现代性的互通互融:翻译对中国的语言革新、文学改造和社会变革起到了革故鼎新的作用;翻译本身是一种教育行为,通往承前启后的改造之路,并折射出为现代性所强调的科学理性之光;好的翻译疏通淤塞,成为文化传播的桥梁,使中国文化与世界其他民族的文化结缘;翻译研究本身是一门具有创新性的学科,它以自身作为结点,借助其他学科丰富自身,究理探新,体现着现代性的价值理念。全书以丰富的翻译史料和理论研究构建出翻译与中国现代性交相辉映的图景,既为已完成的研究成果梳理出清晰的脉络,也期待为后续的研究铺设道路。
目录
关于翻译与中国现代性的思考(代序)Ⅶ
第一章革故鼎新
导言2
第一节解构“信、达、雅”:翻译理论后起的生命——评叶维廉《破“信、达、雅”:翻译后起的生命》4
第二节意识形态与文学翻译——论梁启超的翻译实践13
第三节从“硬译”到“易解”——鲁迅的翻译与中国现代性28
第二章承前启后
导言46
第一节中国当代翻译理论研究的几个基本问题49
第二节作为教育行为的翻译:早期清华案例研究62
第三节赵元任《阿丽思漫游奇境记》译本之教育行为研究81
第三章疏塞结缘
导言98
第一节文化传播与翻译研究101
翻译与语言革新和社会变革
翻译与科学研究和教育行为
翻译与文化传播和文化建构
翻译与中国现代性
第二节文化自觉与典籍英译110
第三节文化记忆与翻译研究122
第四节论文化/语言层面的异化/归化翻译133
第五节文化越界与传承:谈重译莎剧《安东尼与克莉奥佩特拉的
悲剧》142
第四章究理探新
导言156
第一节话语的认知模式与翻译的文本建构161
第二节钱锺书的文学翻译观172
第三节衍译:诗歌翻译的涅槃193
第四节耶鲁解构学派的互文性研究及其对翻译的启示209
第五节神学翻译:在可译与不可译之间221
参考文献240
后记251

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网