您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
英汉翻译学实用教程/21世纪全国高职高专英语类规划教材

英汉翻译学实用教程/21世纪全国高职高专英语类规划教材

  • 出版社: 北京大学出版社
  • 作者: 赵起 著作
  • 出版日期: 2009-11-10
  • 商品条码: 9787301139844
  • 开本: 16开
  • 出版年份: 2009
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
    本书是为高等教育英语专业“英汉翻译”课程编写的新教材,是一部系统介绍中外翻译理论,理论与实践相结合的英汉翻译学教科书,对翻译的定义、性质、原则、标准、过程、方法、直译、意译、语义转换、词句翻译、诗歌及风格翻译、古典汉语、成语、谚语、修辞格和警句的翻译,逐一讲解,英汉对照,广征博引,资料翔实,精选50多位中外作家的经典材料和大量的中外经典文学例句,对英汉译入语的意义节奏和自由修饰语的创新性运用,颇有启发性,还有双语阅读、翻译实例对比评论、翻译实践、百分模拟试题等内容,贴近实战与考研。
    本书可作为高职高专或本科英语专业的教材,也可作为笔头练习和相关考研人员、英语专业进修人士以及广大翻译人员的参考资料。
目录
Unit 1 The Nature of Translation
  1.1  Translation Theories On the Nature of Translation and Translator
  1.2  Bilingual Henry Kissinger:Mysterious?
  1.3  Translation Criticism On the Translation of“Mysterious?”
  1.4  Translation Practice Mark Twain and Jack London
  1.5  Mock Test Questions
Unit 2 The Principles and Criteria of Translation
  2.1  Translation Theories On the PrinciDles and Crit”ia ofTTanslation
  2.2  Bilingual Reading A Truth Universally Acknowledged
  2.3  Translafion Criticism On the Translafion of “A Truth Universally Acknowledged”
  2.4  Translafion Practice In a Country Inn
  2.5  Mock Test Questions
Unit 3 The Translation Process
  3.1  Translation Theories On the Translation Process
  3.2  Bilingual Readin At Jennifer‘s Deathbed
  3.3  Translation Criticism On the Trallslation of“At Jennifer‘s Deathbed”
  3.4  Translation Practice I Got a Glory
  3.5  Mock Test Questions
Unit 4 Literal vs.Free Translation
  4.1  Translation Theories On Literal vs.Free Translation
  4.2  Bilingual Reading The Happy Prince:The Three Tears
  4.3  Translation Criticism On the Translation of “The Three Tears”from The Happy Prince
  4.4  Translation Practice The Million-Pound Note:Alone on the Balcony
  4.5  Mock Test Questions
Unit 5 Translation Conversions
  5.1  Translation Theories On Translation Conversions
  5.2  Bilingual Readind I Am Ready from Tess of the d‘Urbervilles
  5.3  Translation Criticism On the Translation of“I Am Ready”
  5.4  Translation Praetice A Question of Habit
  5.5  Mock Test Questions
Unit 6 Styles and Translation
  6.1  Translation Theories On Styles and Translation
  6.2  Bilingual Readind Translations of Poems in Different Styles
  6.3  Translation Criticism On the Translation of “Evil Is Rewarded with Evil” from Jane Eyre
  6.4  Translation Praetice Reunion
  6.5  Mock Test Questions
Unit 7 Fair Translation
  7.1  Translation Theories On Fair Translation
  7.2  Bilingual Readind On Being Crazy
  7.3  Translation Criticism On the Translation of “On Being Crazy”
  7.4  Translation Praetice Sister and Brother
  7.5  Mock Test Questions
Unit 8 Good and True Translation
  8.1  Translation Theories On Good and True Translation
  8.2  Bilingual Readind The Copand the Anthem
  8.3  Translation Criticism On the Translation of“The Copand Anthem”by WangZhongnian and the Appraisal by Yuan Jinxiang
  8.4  Translation Practice 责任感
  8.5  Mock Test Questions
Unit 9 Poetry Translation
  9.1  Translation Theories On Poetry Translation

  9.2  Bilingual Readind A Red,Red Rose
  9.3  Translation Criticism On the Translation of “A Red,Red Rose”
  9.4  Translation Practice What Is Poetry?
  9.5  Mock Test Questions
Unit 10 Techniques in the Translation ofWords
  10.1  Translation Theories On the Techniques in the Translation of Words
  10.2  Bilingual Readind The Escape
  10.3  Translaton Criticis On the Translation of“The Escape”
  10.4  Translation Practice Beautiful Things
  10.5  Mock Test Questions
Unit 11 Strategies in the Conversion ofWords
  11.1  Translation Theories On the Strategies in the Conversion of Words
  11.2  Bilingual Readind Old Man at the Bridge
  11.3  Translation Criticism On the Translation of“Old Man at the Bridge”
  11.4  Translation Practice On the Wonderful Internet in our Global Village
  11.5  Mock Test Questions
Unit 12 The Translation of Sentences
  12.1  Translation Theories On the Translation of Sentences
  12.2  Bilingual Readind 荔枝蜜
  12.3  Translation Criticism On the Translation of “The Tension between Mother and Son”from“GoodbyeMyBrother”
  12.4  Translation Practice 狗犯错误
  12.5  Mock Test Questions
Unit 13 The nanslation of Long Sentences
  13.1  Translation Theories On the Translation of Long Sentences
  13.2  Bilingual Readind Cannon Fodder
  13.3  Translation Criticism On the Translation of “My Prayer for MySon”
  13.4  Translation Practice So Long!
  13.5  Mock Test Questions
Unit 14 Thought Rhythm in Both Target Languages
  14.1  Translation Theories on Thought Rhythmin Both Target Languages
  14.2  Bilingual Readind 丑石
  14.3  Translation Criticism On the Translation of“Ugly Stone”
  14.4  Translation Practice 告别
  14.5  Mock Test Questions
Unit 15 Free Modifiers in Translafion
  15.1  Translation Theories On the Free Modifie in Translation
  15.2  Bilingual Readind Warm River
  15.3  Translation Criticism On the Translation of“Warm River”
  15.4  Translation Practice A False Charge
  15.5  Mock Test Questions
Unit 16 The Translation of Classical Chinese Literature
  16.1  Translation Theories On the Translation of Classical Chinese Literature
  16.2  Bilingual Readind 苛政猛于虎
  16.3  Translation Criticism On the Translation of“Tyranny Is Fiercer than aTiger”
  16.4  Translation Practice 曾参杀人;沙弥思老虎
  16.5  Mock Test Questions
Unit 17 The Translation ofldioms
  17.1  Translation Theories On the Translation of Idioms
  17.2  Bilingual Readind War and Remembrance
  17.3  Translation Criticism On the Translation of Idioms

  17.4  Translation Practice 中美教育的寓言
  17.5  Mock Test Questions
Unit 18 The Translation ofProverbs
  18.1  Translation Theories On the Translation of Proverbs
  18.2  Bilingual Readind Speaking in Proverbs
  18.3  Translation Criticism On the Translation of“Speaking in Proverbs”
  18.4  Translation Practice 20 Proverbs
  18.5  Mock Test Questions
Unit 19 The Translation ofFigures ofSpeech
  19.1  Translation Theories On the Translation of Figures of Speech
  19.2  Bilingual Readind Song to the Men of England
  19.3  Translation Criticism On the Translation of“Song to the Men of England”
  19.4  Translation Practice Song
  19.5  Mock Test Questions
Unit 20 The Trmm fion ofMaxims
  20.1  Translation Theories On the Translation of Maxims
  20.2  Bilingual Readind Selected Readind from Dictionary of English Aphorisms
  20.3  Translation Criticism On the Translation of the Selected Readind from Dictionary of English Aphorisms
  20.4  Translation Practice 20 Quotations
  20.5  Mock Test Questions
参考文献
English Index

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网