您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
翻译规范背景下《儒林外史》英译本翻译风格研究——语料库驱动的研究范式

翻译规范背景下《儒林外史》英译本翻译风格研究——语料库驱动的研究范式

  • 字数: 205000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 吉林大学出版社
  • 作者: 黄景芸 著
  • 出版日期: 2024-05-01
  • 商品条码: 9787576831535
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 188
  • 出版年份: 2024
定价:¥68 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书基于哈贝马斯的交际行为理论,深入分析杨宪益夫妇的英译本,探讨其翻译风格,重构其翻译规范。采用类比和平行语料库,分析词汇、句法等,发现英译本倾向于简化、短句、复杂结构等风格,体现传统化与陌生化期待规范。此外,揭示了翻译风格受社会文化背景和译者经历影响,为文学翻译社会层面理解和英译本认识提供了深入见解。
目录
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Aim and Method
1.3 Organization of the Study
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Researches on Ru Lin Wai Shi
2.2 Previous Researches on the English Version of Ru Lin Wai Shi
2.3 Previous Researches on Translation Norms
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Translation Behavior
3.2 Translation Norms
Chapter Four Research Methodology
4.1 Research Questions
4.2 Research Approach:Corpus-Driven Approach
4.3 Research Design
Chapter Five Translation Norms in The Scholars
5.1 The Data Collection and Analysis of Operation Norms
5.2 The Reasons for the Adoption of the Translation Norms in The Scholars
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Implications
6.3 Limitations
Notes
References
Appendix

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网