您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
英汉翻译理论与实践(应用型翻译系列教材)

英汉翻译理论与实践(应用型翻译系列教材)

  • 字数: 318
  • 出版社: 对外经贸大学
  • 作者: 编者:梁为祥//张发勇//纵兆荣|
  • 商品条码: 9787566323477
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 221
  • 出版年份: 2022
  • 印次: 1
定价:¥58 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《英汉翻译理论与实践 》内容丰富,涵盖面广泛, 话题具有多样性。其内容涉 及:经济、文化、文学、社 会生活、思政、国际贸易、 金融、旅游、科学技术、互 联网信息、大数据、通信、 工农业、环保卫生、教育、 医疗保健等。整个编写模式 凸显了翻译课教学的特点: 理论与实践紧密结合,以及 基础知识的重要性。本书采 用从字词,句到段落和篇章 等的翻译,由浅入深,逐步 提高的编写方式。书中设计 大量的讲解题和练习题,讲 解题便于教师讲解,练习题 便于学生课后实际操练。
目录
第一部分 理论 第一章 翻译概说 1.1 翻译的标准 1.2 翻译的过程 1.3 对译者的要求 第二部分 词法 第二章 文化词语及常用多义词的翻译 2.1 文化词语异化翻译 2.2 文化词语归化翻译 2.3 英语成语和谚语的翻译 2.4 常用多义词的翻译 第三章 英语词语翻译技巧 3.1 词义的选择与引申 3.1.1 词义的判断和选择 3.1.2 词义的引申 3.2 词类的转换与翻译 3.3 专有名词的翻译 3.3.1 音译法 3.3.2 音、意合译 3.3.3 意译法 3.3.4 半音译半意译 第四章 英语词语翻译技巧2 4.1 增词译法 4.1.1 结构性增词 4.1.2 逻辑性增词 4.2 减词译法 4.2.1 省略英语特有的词 4.2.2 省略英语冠词 4.2.3 省略英语中多余的词 4.2.4 省略英语代词 4.2.5 省略英语连词 第五章 重复法 5.1 语法性的重复 5.2 逻辑性的重复 第三部分 句法 第六章 句法翻译 6.1 英汉句子间的差异与翻译 6.2 英语句子否定意义译法 6.3 英语句子正反译法 6.3.1 英译汉正反译法 6.3.2 英译汉反正译法 6.4 英语相似句的译法 6.5 英语特殊句子结构的译法 6.5.1 结构性倒装 6.5.2 修辞性倒装 6.5.3 分隔结构 6.5.4 “多枝共干”结构 6.6 英语关系分句的译法 6.6.1 前置法 6.6.2 后置法

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网