您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
职场翻译:数字人文新形态教程

职场翻译:数字人文新形态教程

  • 字数: 450000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 北京大学出版社
  • 作者: 岳峰,林世宋 主编 著
  • 出版日期: 2024-06-01
  • 商品条码: 9787301348208
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 258
  • 出版年份: 2024
定价:¥68 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
职场翻译的必备工具书
内容简介
本书为全国教指委项目与福建省社会规划重大项目的结题成果。全书分为翻译技巧与翻译技术两部分。前者是传统上讲的翻译教学,但内容以通行翻译教材相对欠缺的经法翻译与工程翻译等内容为主。下篇则是在翻译学科发生技术转向时期市场刚需的翻译技术。本书基于新技术,以市场为导向,为职场准备。本书以新形态教程的形式展示一个职场翻译教学资源库。书不厚,便于携带,但读者通过扫描书中频频出现的二维码,可以由手机或电脑链接教学视频,读者既看电子文本,又看视频,在碎片化的时间里,可以学习如何解决一个又一个的翻译问题。
作者简介
岳峰 ---------------------------- 岳峰,福建师范大学外国语学院教授(三级)、福建省哲学社会科学领军人才、博士生导师、博士后流动站合作导师、笔译学科带头人、教学名师、中国译协与福建译协理事,福建电视台前特聘英文专家,国际汉学与教育学会副会长。主持国家、省部级课题与国际横向课题三十余项,正主持国家社科课题。曾获福建省政府社会科学优秀成果奖一等奖(2016)与三等奖(2007),三次获福建省教学成果奖二等奖次(2014,2018)。 林世宋 ---------------------------- 北京大学光华管理学院EMBA毕业,译国译民公司董事长、中国翻译协会理事、全国翻译专业学位研究生教育兼职教师、山东省首批产业教授,在同济大学、宁波大学、福建师范大学、华侨大学等高校担任翻译硕士兼职导师。从事翻译项目管理工作十余年,负责主持项目管理、生产管理、教育培训以及质量管理等,并深入参与校企合作工作。 参与编写《职场笔译》、《商务英语笔译》、《职场笔译:理论与实践》、《商务英语口译》、《英语CATTI三笔笔译实务》《计算机辅助翻译概论》等多本书籍。 曾在《中国社会科学报》、《外国语》以及《上海翻译》刊物上分别发表《语言服务助力中国企业走出去》、《在线实习:福建师范大学翻译教育校企合作特色》、《校聘翻译专业兼职导师:困境与出路》等文章。截止目前,参与省部委级课题7个,省级精品在线开放课程1个。其中参与的《校企联合培养翻译硕士的模式构建》,获得2018年福建省高等教育教学成果奖二等奖。
目录
目  录 上篇 第一章 笔译举要/1 第一节 翻译中的变通/1 1. 变通要义/1 2. 变通的手法/2 第二节 语言基础/5 1. 特殊比较级的典型句型/6 2. 特殊否定的判定/7 第三节 文化基础/8 第二章 口译举要/10 第一节 译前准备/10 1. 熟悉口译主题/11 2. 讲稿准备/11 3. 术语准备/12 4. 了解服务对象/13 5. 装备准备/14 第二节 口译的记忆/15 1. 引言/16 2. 交替传译与同声传译之异同/16 3. 交替传译中的记忆类型及其作用/17 4. 交替传译中的记忆技巧/18 5. 交替传译中的记忆训练/19 6. 被动知识的积累/22 7. 记忆训练的原则/23 第三节 口译应变策略/24 1.“洋”为“中”用/26 2. 言内明示/26 3. 以“图”代“言”/27 4. 删“繁”就“简”/29 5. 化“虚”为“实”/30 第三章 职场笔译/33 第一节 菜肴的翻译/33 1. 菜名翻译的要义/33 2. 中国菜名的设计特点/34 3. 中国菜名翻译策略/36 4. 知识拓展/41 第二节 通用应用文的翻译/44 1. 通知/44 2. 公示语/46 3. 邀请函/邀请卡 /51 4. 对外宣传/54 第三节 旅游文本的翻译/64 1. 旅游宣传口号的翻译/65 2. 旅游景(区)点名称的英译/70 3. 旅游景点介绍文本的翻译/75 4. 旅游文本中文化负载词的翻译/78 第四节 影视剧英汉翻译/83 1. 配音翻译/84 2. 字幕翻译/90 3. 综合技巧及译例赏析/94 第五节 科技翻译/99 1. 入门须知/99 2. 行文注意点/101 3. 常见难点/104 第六节 法律翻译/113 1. 英译汉/114 2. 汉译英/122 第七节 医务翻译/130 1. 中医经穴针灸翻译/130 2. 西医翻译/135 第八节 商务翻译/147 1. 商务英语的语言特点/147 2. 翻译难点及对策/150 小结/158 下篇 第四章 翻译项目管理/159 第一节 计算机辅助翻译软件/159 1. 计算机辅助翻译的核心定义/159 2. 基于SDL Trados的翻译技术介绍/161 2. 创建翻译记忆库/166 3. 创建术语库(TB)/170 4. 计算机辅助翻译的其他相关软件/198 第二节  翻译流程/203 1. 翻译过程/203 2. 翻译流程/204 3. 行业翻译流程现状/205 4. 理想的翻译流程/208 第五章 语料库技术在翻译及翻译研究中的应用/210 第一节 语料库的定义及类别/210 1. 语料库的定义/210 2. 语料库的类别/210 第二节 语料库软件的基本操作/212 1. 语料库创建软件的基本操作/212 2. 语料库检索软件的基本操作/217 第三节 语料库技术在翻译及翻译研究中的应用/226 1. 翻译语言特征研究/226 2. 译者风格研究/227 3. 翻译教学研究/229 4. 机器翻译研究/230 5. 前景展望/231 参考文献/232 本书分工/245

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网