您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
诗化小说的诗化翻译--霍克思红楼梦翻译评论五讲

诗化小说的诗化翻译--霍克思红楼梦翻译评论五讲

  • 字数: 280000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 中国戏剧出版社
  • 作者: 尹衍桐 著
  • 出版日期: 2019-11-01
  • 商品条码: 9787104048909
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 201
  • 出版年份: 2019
定价:¥68 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书专注于小说叙述中的诗化特征,主要以叙事为主评论英国翻译家大卫∙霍克斯所译《红楼梦》的翻译艺术,围绕叙事主体和翻译主体、叙事话语和叙事方式等层面,不仅涉及译者、作者和读者的关系,也涉及语言、语篇、文体、风格、修辞、意象和意境的创造等方面的翻译问题。除绪论外共分五讲:绪论部分主要简要概述了《红楼梦》翻译研究的现状以及本书的思路。
作者简介
尹衍桐1994年毕业于烟台师范学院(现鲁东大学)英语系,获学士学位;1997年毕业于天津外国语学院,获文学硕士学位; 付晓 2006年毕业于中国石油大学(华东)英语系,获学士学位;2008年毕业于中国
目录
绪论 对话篇 作者、译者、读者 引言 第一章 译者作为诠释者和英文版本的修订者 第二章 隐含作者的情感和价值倾向 第三章 叙述者的声音 第四章 让读者透彻地理解 结语 地道篇 从句子到语篇 引言 第一章 句法自然 第二章 深表层结构转换 第三章 语篇翻译与译者的"写作 第四章 文体的规范 结语 视角篇 形式和转变 引言 第一章 人物视角的形式特征 第二章 传译人物的"眼光 第三章 视角的流动和转换 结语 转述语 篇形式、风格和类型 引言 第一章 转述语的表层形式 第二章 转述语的话语风格 第三章 特殊转述语类型及其翻译 第四章 不同引语方式的相互转换 结语 诗化篇 诗化小说的诗化翻译 引言 第一章 信手拈来匠心独运 第二章 叙述话语的"味外味 第三章 《红楼梦》的语型修辞 第四章 形神兼备惟妙惟肖 第五章 化景为境境以诗传 结语 本书参考文献 附录

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网