您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
英诗汉译创造性翻译研究

英诗汉译创造性翻译研究

  • 字数: 100000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 黄河水利出版社
  • 作者: 李明 著
  • 出版日期: 2020-08-01
  • 商品条码: 9787550927865
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 104
  • 出版年份: 2020
定价:¥30 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书主要基于翻译研究的文化转向视角,以朗费罗诗歌A Psalm of Life为例,对其三个不同汉译本进行评价分析,进而尝试运用创造性翻译法对朗氏的8首诗歌进行翻译。本书共分7章。第1章为研究背景。第2章为理论渊源,主要包括20世纪下半叶以来的哲学潮流及翻译研究的文化转向的渊源和发展。第3章为理论框架,主要介绍翻译研究的文化转向。第4章为A Psalm of Life 三个译本分析。第5章为英诗汉译之三原则。第6章为英诗汉译创造性翻译案例,选取朗氏8首有代表性的诗歌为例。第7章为结论。本书为英诗汉译提供了新思路,可为外语类专业课程思政提供参考。
作者简介
李明,女,博士,副教授,美国弗吉尼亚理工大学教育心理学博士(课程与教学方向),现为上海工程技术大学外国语学院副教授,主要从事翻译研究和VR/AI环境下的外语课程教学设计。主持和参与多项省级项目,发表学术论文20余篇,出版专著5部,译著1部。
目录
前言
第1章研究背景
第2章理论渊源
2.120世纪下半叶以来的哲学潮流
2.2翻译研究文化转向的渊源和发展
2.3本研究的必要性与重要性
2.4研究方法与行文结构
第3章理论框架
3.1翻译研究的文化转向
3.2翻译研究文化转向与英诗汉译
第4章 A Psalm of Life三个译本分析
4.1朗费罗及其A Psalm of Life
4.2朗费罗作品主题分析
4.3A Psalm of Life 文本分析
4.4《人生礼赞》与圣经的渊源关系
4.5不同译本的介绍与评价
第5章英诗汉译之三原则
5.1节奏为基础
5.2押韵为必然
5.3传神为根本
5.4结论
第6章英诗汉译创造性翻译案例
6.1A Psalm of Life
6.2The Rain Day
6.3The Light of Stars
6.4The Secret of the Sea
6.5Children
6.6Chaucer
6.7The Arrow and the Song
6.8The Village Blacksmith
第7章结论
7.1主旨
7.2本研究的主要成果和启示
7.3问题与讨论
注释
参考文献

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网