您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
古希腊文化艺术之历史持久力
字数: 243千字
装帧: 平装
出版社: 中国法律图书有限公司
作者: (英)巴塞尔·马克西尼斯(Basil Markesinis) 著;甘瑛 译
出版日期: 2016-12-01
商品条码: 9787519702816
版次: 1
开本: 16开
页数: 226
出版年份: 2016
定价:
¥43
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥22.05
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
巴塞尔·马西尼斯著的《古希腊文化艺术之历史持久力》从独特的视角探讨古希腊悲剧及其对欧洲戏剧、艺术和音乐等方面随后几十世纪直至时代发展的影响。本书内容设置于广阔的社会背景之中,同时也对古代戏剧人物进行心理分析,以揭示公元前五世纪剧作家对于人类、其相互关系、其努力以理智驾驭情感的理解深度。作者作为一名教授、法律人、地缘政治顾问、业余的传记作者和艺术家,在自身事业长期兼修多领域的基础上,对书中探讨的作家、戏剧、人物和艺术作品加入自己叙述式的哲学反思和个人评价。
作者简介
甘瑛,华东政法大学靠前法学院副教授。对外经济贸易大学法学学士、法学硕士,厦门大学法学博士,比利时根特大学“欧盟法与比较法”硕士。曾作为访问教授赴美国南卡罗来纳大学法学院、加拿大蒙特利尔大学法学院、印度尼西亚日惹大学法学院、美国康奈尔大学法学院等地讲学。著有中文专著《靠前货物贸易中的补贴与反补贴法律问题研究》、《WTO补贴与反补贴法律与实践研究》、《世界贸易组织法》;中文译著《艺术与法律中的善与恶》。在《政治与法律》《靠前贸易问题》《民商法沦丛》《中国靠前私法与比较法年刊》《靠前商法论丛》《当代靠前法论丛》等多种刊物上发表中英文论文20多篇。独立承担或参与多个上海市课题和重量课题研究;参编“十一五国家重点图书出版规划项目”《靠前经济法》《靠前贸易法专论》《仲裁理论与实务》等多部教材。
目录
前言
有关插图的致谢
本书插图说明
第一讲磨难中的高贵雄壮
引子——有关著述概介
一、悲剧的雄壮
二、“无辜”的罪犯
三、关于悲剧人物俄狄浦斯的思考
四、关于悲剧家索福克勒斯的思考
五、关于戏剧中法律争议的反思
第二讲探究困苦的心灵
引子——有关著述概介
一、探究对象的锁定
二、希波吕托斯与准德拉
第三讲无所不在的大自然
一、自然无所不在
二、赞颂自然之美:写作中的精妙
第四讲简洁的文辞与含蓄的情感
引子——有关著述概介
一、文辞运用的简洁与演化
二、情感表达的克制与含蓄
第五讲灵活的形象
一、概介
二、原始时代的乱交
三、神祗与人类的相似性
四、淘气的助手厄洛斯
五、阿芙洛狄忒的逐步美化过程
六、以“情妇”形象塑造阿芙洛狄忒
七、女神阿芙洛狄忒未能启示的爱
八、古老事物对新事物的间接影响
第六讲大海,风儿与碧空
一、汹涌的大海——荷马史诗中的意象
二、海浪——悲剧中隐喻连绵灾祸
三、驶出暴风雨——悲剧中隐喻摆脱灾祸
四、驶入暴风雨——诗人莱蒙托夫的新观点
五、水光一色——浪漫的描绘
六、风的比喻和意象
七、大海、天空和岛屿——我的感悟
各讲插图说明
第一讲插图说明
第二讲插图说明
第三讲插图说明
第五讲插图说明
第六讲插图说明
后记
本书引用著述(英文、法文、德文)
现代希腊语著述(文本)
名称索引与微字典
译者后记
摘要
总序几年前我们曾经有个宏愿,打算策划、翻译一套反映当代国际法发展的著作。这一想法缘起我们华政的一批国际法老师对教学与科研的担忧,即当代国际法的翻译作品之少与迅速发展的国际社会不相适应,也使中国国际法的研究有点游离于经济全球化的视角。我们知道,中国国际法的发展离不开对西方经典著作的翻译。国际法在近代中国的传播发轫于《万国公法》,源自1864 年美国传教士丁韪良(W.A.P.Martin)翻译的美国法学家惠顿(Henry Wheaton)之著作《国际法原理》(Elements of International Law),这是中国官方有组织地正式引进与翻译西方法律与法学著作的开始。此后,丁韪良会同同文馆的学员出版了《公法便览》(译自美国人伍尔胥所著 《国际法研究概论》)、 《公法会通》(译自瑞士人布伦执礼所著《国际法法典》),成为近代国际法输入中国的重要源流。同时期,英国传教士博兰雅在江南制造局也主持翻译了一系列国际法著作,包括《公法总论》(原著英国人罗柏逊)、《各国交涉公法论》(原著英国人费利摩罗巴德)和《各国交涉便法论》(原著英国人费利摩罗巴德),后者被称为中国引入的第一本国际私法著作。同文馆和江南制造局的这些国际法译著所传达的西方文化观念和国际社会规范在变革时代的中国引起了强烈的反响,不失为19 世纪下半期最重要的西学输入成就之一。20世纪30年代,西学东渐日益兴盛,民国时期的国际法译著也十分丰富。以商务印书馆为例,在1919年至1937年这一时间段里就出版了三十多部国际法方面的译著。比较著名的有:岑德彰翻译的《奥本海国际法——战争与中立》(1934年)、《奥本海国际法——平时》(1934年)、萨孟武翻译的《国际纷争与国际联盟》(日,信夫淳平著,1928年)、钟建闳翻译的《国际公法要略》(英,劳伦斯著,1924)、岑德彰翻译的《国际法典》(荷,格劳秀斯著,1929年,1931年,1937年)、孙斯鸣翻译的《现代国际组织之学说与公法》(鲍恩思著,1934年)、韦普天翻译的《外国人在苏联的法律地位》(普罗特金著,1937年),等等。这些译著对中国国际法学的研究有着重要的推动作用。1949年之后,西方国际法著作的翻译工作停顿了很长时间。当代西方国际法著作在大陆翻译成中文出版的为数不多。20世纪90年代中期,江平教授主持的“外国法律文库”丛书开创了西方主要法律著作系列翻译的先河,其中有王铁崖教授翻译的《奥本海国际法》和李双元教授等翻译的《戴西和莫里斯论冲突法》。中国政法大学于1998年开始“美国法律文库”计划,选取美国当代高水平的法学著作予以翻译,介绍美国法律教育的基本模式以及法学理论;米健教授负责的《当代德国法名著》也陆续推出新的译著。除此以外,还有季卫东教授和贺卫方教授主编的“当代法学名著译丛”、北京大学出版社的“世界法学译丛”以及华东政法大学校长何勤华教授主编的“世界法学名著译丛”等。在这些译著中,有关国际法的专著并不多,至今数十年间,系统翻译当代国际法著作的译本也不多见。从2010年起华政国际法学科来了很多年轻的国际法博士,他们的教育背景和外文水平都令人骄傲。我们在交流中讨论了国际法研究中的翻译工作,他们的热情之高出乎我的想象。我们开始选择书目,根据每个人的研究领域和特长,选取一些能反映海外国际法学最新发展的代表作,计划每年推出三到四本,将当代海外国际法近二三十年的发展介绍给中国。于是就有了这套《华东政法大学当代国际法译丛》。感谢华政这批年轻的国际法博士,他们在教学之余悉心翻译,把大部分时间都倾注在语言转换的拼图游戏中。在短短3年时间里,第一批译著已经面世。例如,郭华春博士翻译的阿根廷学者罗德里格?奥利瓦雷斯—卡梅纳的《债权人视角下的主权债务重组法律问题研究》(2013年)和奥地利学者迈克?瓦博的《国际法视角下的主权债务违约》(2013年),甘瑛副教授翻译的英国学者巴塞尔?马克西尼斯著的《艺术与法律中的善与恶》(2013年),张磊副教授翻译尼泊尔学者苏里亚? P.苏贝迪的《国际投资法:政策与原则的协调》(第二版)(2015年),李晶博士翻译的美国阿瑟?冯迈伦教授的《国际私法中的司法管辖权之比较研究》(2015年),郭华春博士翻译的英国学者查理斯?普罗克特所著的《曼恩论货币法律问题》(第七版)(2015年),马乐博士翻译的英国学者克里斯托弗?斯托瑟斯的《欧洲平行贸易——知识产权法、竞争法与监管法》(2015年)。这些译著面世或许能使当代中国国际法的研究和翻译又生机盎然了。翻译之难,有过翻译经历的人都有体会。要做到严复先生所说的“信、达、雅”,更是难上加难。我们希望读者能体谅翻译的限制,宽容一些翻译上的错误,以及鲁鱼亥豕之误。要完成这样一个宏愿,并不是一件容易的事,这需要持续不断地努力和持之以恒的态度。作为学术功德,这套译丛或许能为中国国际法的发展有所贡献。这是我们的心愿,也是我们坚持下去的理由。 林燕萍2015年6月6日于上海
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网