您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中国现代小说在英语世界的经典化译介:以“企鹅经典”丛书为例

中国现代小说在英语世界的经典化译介:以“企鹅经典”丛书为例

  • 字数: 325
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 社会科学文献出版社
  • 作者: 钱梦涵 著 无 编 无 译
  • 商品条码: 9787522837208
  • 版次: 1
  • 开本: 其他
  • 页数: 348
定价:¥138 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
“企鹅经典”是英语文学界具有经典构建功能的丛书之一,也是中国文学在英语世界经典化的重要途经。本书以本质主义与建构主义相结合的经典观为基础,采用内部与外部、微观与宏观阐释相结合的研究设计,探讨入选英国“企鹅经典”丛书的中国现代文学作品在英语世界的经典化过程,考察各经典建构主体(译者、出版社、评论家、学者、高校与普通读者)如何通过文本选材、翻译、编辑与评论参与中国文学作品意义与价值生产,构建作品的“经典性”,揭示制约经典化译介过程的宏观社会文化因素与世界文学权力运作机制。同时,探讨该丛书经典化译介模式对中国文学外译实践的影响与启示。
作者简介
钱梦涵,江苏常州人,北京语言大学英语语言文学博士,北京第二外国语学院英语学院讲师、硕士生导师。主要从事文学翻译、译介学与翻译文学经典化研究。中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会理事。曾获2019年“张佩瑶国际青年翻译研究论文奖”(Martha Cheung Award for Best English Article in Translation Studies by an Early Career Scholar)并列亚军。在《外国语》、《中国外语》、《外语研究》、Translation and Literature等国内外学术期刊上发表论文多篇。
目录
第一章  绪论/001    第一节  选题缘起与研究意义/001    第二节  经典化译介研究述评/007    第三节  研究方案/020第二章  关于文学经典化问题的论争/029    第一节  核心概念释义/029    第二节  翻译、经典和世界文学/039第三章  “企鹅经典”中国现代小说的内部经典化/049    第一节  选者的眼光:“企鹅经典”的文本选材/049    第二节  “三位一体”:“企鹅经典”的翻译策略/117第四章  “企鹅经典”中国现代小说的外部经典化/171    第一节  海外出版机构与市场动力/171    第二节  海外主流媒体与书评/179    第三节  海外学术机构与学术研究/186    第四节  海外高等教育机构与教科书/227    第五节  海外普通读者/234第五章  因果相生:翻译文学经典构因的辩证统一/241    第一节  经典建构主体间的相互联系/242    第二节  宏观制约:两种东方主义/246    第三节  宏观制约:“文学世界共和国”中的中国文学经典化译介/251    第四节  小结:翻译文学经典化机制/264第六章  福祸相依:中国文学经典化译介中的误译与误读/266    第一节  翻译阶段的误读/266    第二节  出版阶段的误读/276    第三节  评论阶段的误读/280    第四节  小结:原因与启示/284第七章  他山之石:经典化译介的启示/286    第一节  海外经典化译介模式与中国本土译介模式的差异/286    第二节  海外经典化模式对中学外传的启示/294第八章  结语/299    第一节  研究发现/299    第二节  研究的不足/302    第三节  研究展望/303参考文献/305附录:“企鹅经典”丛书中的中国文学作品/336后记/341

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网