您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
恍然大悟-英语翻译技巧

恍然大悟-英语翻译技巧

  • 字数: 393000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 中国书籍出版社
  • 作者: 陈德彰 著 著作
  • 商品条码: 9787506819466
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
定价:¥35 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
书中收集的文章有三个共同的特点。一是都不长,属于“豆腐干”式的短文。二是许多题目和材料出自本人课堂教学的内容,以英汉互译为中心,既介绍具体的翻译方法和技巧,也介绍一些翻译理论,包括一些近期新的理论,但是没有深奥的说教,都是普及性文章,力求深入浅出,让一般人都能看得懂,并有所收益。本书的读者对象除了外语工作者(尤其是从事翻译工作的同志)、大学英语专业学生、自学者外,也包括一般读者。文章通过具体的例子归纳出一些带有指导作用的规律,有助于读者在翻译实践中灵活运用。有些翻译理论书,下笔万言,却不涉及翻译实践本身,对大多数人没有太大帮助。三是文章都有很强的针对性和趣味性。针对性主要是指能帮助读者解决实际问题,不仅从英汉语言对比的角度进行探讨,更着重语言在交际中的使用。所举的例子都来自实践,不是为了证明某个理论而造出来的人工句子,所有例子都有实用价值;趣味性则是指文章尽量生动有趣,让大家觉得学习中有乐趣,而不是一二三四罗列理论。
作者简介
陈德彰,1942年出生于江苏盐城,1964年毕业于上海外国语学院(现上海外国语大学),毕业后分配到外交部工作,1965年调入北京外国语大学任教,长期教授英语专业本科和研究生的翻译实践与理论、英汉对比语言学等课程,主要研究方向为翻译理论与实践、英汉对比、双语词典。陈德彰教授主持教授的“翻译入门”课,先后被评为北京外国语大学精品课程和北京市高校精品课程。陈德彰教授著作和译作颇丰,在多种报刊发表文章,现任全国翻译资格证书考试委员会副主任委员。
目录
Ⅰ.词语篇
  1.开场白:Live and learn
  2.翻译中词义的确定
  3.英语和汉语之间的词汇空缺
  4.Make和Do的区别
  5.如何“升级”?
  6.“白宫”和“白房子”
  7.英语中的“简体字”
  8.时髦的后缀-y
  9.主观感觉和客观标准
  10.“这里”和“那里”到底是哪里?
  11.无所不能的get
  12.Begin总是“开始”的意思吗?
  13.说说不起眼的it
  14.从“杯”字说语义
  15.Potato和土豆
  16.此肉非彼肉
  17.你喜欢吃什么糖?
  18.趣谈foot
  ……
Ⅱ.结构篇
Ⅲ.文化篇
Ⅳ.交际篇
Ⅴ.奥运会回眸
附:买什么词典好?
本书作者主要著作和译著

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网