您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
工程技术法语翻译实务
字数: 244000.0
装帧: 平装
出版社: 东华大学出版社
作者: 沈光临 著 著
商品条码: 9787566911162
版次: 1
开本: 32开
页数: 264
定价:
¥30
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
作为工程技术法语领域一本开拓性的书籍,本书在理论上对工程技术法语作了一些有益的探索。对工程技术法语最基本的、普遍性的问题,如什么是工程技术法语,工程技术法语翻译的基本原则进行了讨论。针对工程技术法语培养方向是培养服务于法语国家工程技术项目上的翻译人才,即具备工程技术法语口笔译能力的人才,作者以工程技术法语从业者职业生涯三阶段的发展规律为依据,开创性地提出了“工程技术法语翻译四能力”的概念,即工程技术法语翻译能力由四种基本能力——普通法语知识能力、通用专业术语处理能力、通用专业文件格式翻译处理能力和通用工程技术知识能力构成。围绕这四种能力,本书讨论了工程技术法语翻译的语言控制、体裁控制问题;工程技术的背景知识和专业术语的解释;以及工程技术法语翻译辅助工具和翻译校验技巧;工程技术法语翻译项目管理及工程技术法语翻译能力测评等一系列实际运用问题。理论建设外,本书最大的特点在其“实用”性:在涉及翻译实践的章节,通过大量实例,对工程技术法语译员在实际工作中可能遇到的各种具体问题进行深入细致地剖析、讲解;对工程技术法语涉及到的使用说明书、图纸、《标准》、招投标书、技术参数、表格、机械文件、工艺流程、定单和概算书、建筑文件、定义、合同、会计报表、保险单、电气文件、仪器仪表文件、项目论证文件等十七个通用专业领域编写了一对一的平行语料。基于以上特点,本书既可以作为工程技术法语培养方向的教学用书,也可以作为工程技术法语学习者的自学书籍。对于工程项目译员的译前准备也非常有帮助作用。
作者简介
沈光临,四川外国语大学成都学院法语系系主任,副教授,出版过《工程技术法语》一书及多篇学术论文。《法语专四阅读快速突破80篇》《法语专八阅读快速突破80篇》。
目录
第一章 什么是工程技术法语?
1.1 工程技术法语概念的产生
1.2 工程技术法语与普通法语
1.3 工程技术法语与专门用途法语(FOS)
1.3.1 专门用途法语
1.3.2 工程技术法语(FT)与专门用途法语(FOS)的差异
1.3.2.1 目的上的差异
1.3.2.2 内容上的差异
1.3.2.3 受众的差异
1.3.2.4 使用路径的差异
1.3.2.5 对语言能力要求的差异
1.3.2.6 准确性的差异
1.3.2.7 可预见性的差异
1.3.2.8 教学上的差异
1.3.2.9 学习上的差异
1.3.2.10 前景的差异
1.4 工程技术法语在我国的历史与现状
1.5 工程技术法语面临的挑战与机遇
第二章 工程技术法语的几个基本问题
2.1 形式与内容并重
2.2 工程技术法语的范围
2.3 工程技术法语译员不是懂法语的工程师
2.4 通用专业术语和专门专业术语
2.5 背景知识与工程技术法语翻译的关系
第三章 工程技术法语翻译的三个基本原则
3.1 准确性
3.1.1 词的准确
3.1.2 标点符号的准确
3.1.3 虚词的准确
3.1.4 句子的准确
3.1.5 篇章 的准确
3.1.6 限定词的准确
3.2 逻辑性
3.2.1 专业领域的逻辑性
3.2.2 风格的逻辑性
3.2.3 时间的逻辑性
3.2.4 工程技术的逻辑性
3.3 标准汉语
3.3.1 法式汉语
3.3.2 “大肚子”修饰语.
第四章 工程技术法语翻译的语言结构控制
4.1 法语语句
4.2 法语分句
4.3 法语句子成分
4.3.1 法语一级句子成分
4.3.2 法语二级句子成分
4.3.2.1 修饰语
4.3.2.2 同位语
4.3.2.3 补语
4.4 名词修饰名词
4.5 动名词的特殊性
第五章 工程技术法语翻译的体裁与领域控制
第六章 工程技术法语翻译的辅助工具
第七章 工程技术法语翻译的校验技巧
第八章 工程技术法语翻译的项目管理
第九章 工程技术法语翻译的测评
第十章 工程技术法语翻译人员的能力形成
参考文献
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网