您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中国现代小说在英语世界的经典化译介:以“企鹅经典”丛书为例

中国现代小说在英语世界的经典化译介:以“企鹅经典”丛书为例

  • 字数: 325
  • 出版社: 社科文献
  • 作者: 钱梦涵|
  • 商品条码: 9787522837208
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 342
  • 出版年份: 2024
  • 印次: 1
定价:¥138 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
“企鹅经典”是英语文学 界具有经典构建功能的丛书 之一,也是中国文学在英语 世界经典化的重要途经。本 书以本质主义与建构主义相 结合的经典观为基础,采用 内部与外部、微观与宏观阐 释相结合的研究设计,探讨 入选英国“企鹅经典”丛书的 中国现代文学作品在英语世 界的经典化过程,考察各经 典建构主体(译者、出版社 、评论家、学者、高校与普 通读者)如何通过文本选材 、翻译、编辑与评论参与中 国文学作品意义与价值生产 ,构建作品的“经典性”,揭 示制约经典化译介过程的宏 观社会文化因素与世界文学 权力运作机制。同时,探讨 该丛书经典化译介模式对中 国文学外译实践的影响与启 示。
目录
第一章 绪论 第一节 选题缘起与研究意义 第二节 经典化译介研究述评 第三节 研究方案 第二章 关于文学经典化问题的论争 第一节 核心概念释义 第二节 翻译、经典和世界文学 第三章 “企鹅经典”中国现代小说的内部经典化 第一节 选者的眼光:“企鹅经典”的文本选材 第二节 “三位一体”:“企鹅经典”的翻译策略 第四章 “企鹅经典”中国现代小说的外部经典化 第一节 海外出版机构与市场动力 第二节 海外主流媒体与书评 第三节 海外学术机构与学术研究 第四节 海外高等教育机构与教科书 第五节 海外普通读者 第五章 因果相生:翻译文学经典构因的辩证统一 第一节 经典建构主体间的相互联系 第二节 宏观制约:两种东方主义 第三节 宏观制约:“文学世界共和国”中的中国文学经典化译介 第四节 小结:翻译文学经典化机制 第六章 福祸相依:中国文学经典化译介中的误译与误读 第一节 翻译阶段的误读 第二节 出版阶段的误读 第三节 评论阶段的误读 第四节 小结:原因与启示 第七章 他山之石:经典化译介的启示 第一节 海外经典化译介模式与中国本土译介模式的差异 第二节 海外经典化模式对中学外传的启示 第八章 结语 第一节 研究发现 第二节 研究的不足 第三节 研究展望 参考文献 附录:“企鹅经典”丛书中的中国文学作品 后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网