您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
石头和星宿

石头和星宿

他是文学目前的一个传奇,却被掩埋得像一个传说
朱生豪、杨宪益的校译者 引介《尤利西斯》到中国的
  • 字数: 206千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 广西师范大学出版社
  • 作者: 吴兴华 译
  • 商品条码: 9787549587124
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 365
定价:¥53 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
吴兴华的作品集曾于2005年初版,但遗漏错讹较多,本次通过家人及学界支持,全面增补修订,重新整理为包含诗集、文集、致宋淇书信集、译文集及《亨利四世》在内的“吴兴华全集”共五卷,增补一百五十余篇诗文。
其中译文集《石头和星宿》从过往期刊中寻找到了吴译的英国散文家E.V.卢卡斯的《捡东西、选译詹姆斯·乔易士的《友律色斯》(即尤利西斯)插话三节、选译自《汉堡剧评》的《雷兴自论》(雷兴即莱辛)、里尔克的《述罗丹》、哲学家休谟的《论趣味的标准》、有名文艺复兴艺术研究者乔基欧·瓦萨里的《达·芬奇轶事》以及节译了意大利戏剧理论家卡斯忒尔维特洛有名的《亚里士多德<诗学>疏证》。译诗方面则补入了当时吴兴华为中德学会做的《黎尔克诗选》(现通译为里尔克)中德对照本所选译的二十七首里尔克诗作以,以及《雪莱诗抄》、《旦尼生诗抄》、《穆尔诗抄》、《司高托诗抄》等。
这些译作从幽默散文到剧评、画家小传、美学理论到译诗、剧本摘译。根据其家人所述,他自1962年开始以“三韵格”翻译《神曲》,几年后完成大半,却在“”开始后被他自己毁掉,其妻子保留了一节(靠前部第二节),从这余留的译文,已能领略吴兴华遣词酌句的功底。他翻译的里尔克诗也被认为“用词精要、独具意境。”
作者简介
吴兴华(1921―1966),原籍浙江杭州,生于天津塘沽。笔名兴华、钦江,曾任北京大学西语系副主任,教授,有名诗人、学者、翻译家。他是靠前位把《尤利西斯》引进中国的人,他翻译的《神曲》和莎士比亚戏剧《亨利四世》被翻译界推崇为“神品”。
目录
译文
城市里的一周
运命
危机
捡东西
园丁的一年(选译)
生命的火焰
詹姆斯·乔易士:友律色斯插话三节
危急时期的祈祷(选译)
雷兴自论
述罗丹
论趣味的标准
达·芬奇轶事
富兰克林散文书简选
檀塔琪儿之死(选译)
阑入者
帕克尔泰德夫人猎虎记
马克
亚里士多德《诗学》疏证(节译)
译诗
拜伦诗钞
济慈诗钞
雪莱诗钞
叶芝诗钞
但尼生诗钞
穆尔诗钞
司高脱诗钞
但丁:神曲
朗费罗:伊凡吉琳(选译)
康拉德·艾肯:而在那高悬的园中――
里尔克诗选译

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网