您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
改写与美的重建 《红楼梦》英译本对比研究(英文版)

改写与美的重建 《红楼梦》英译本对比研究(英文版)

  • 字数: 214000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 上海交通大学出版社
  • 作者: 徐冰露 著
  • 出版日期: 2024-01-01
  • 商品条码: 9787313308351
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 216
  • 出版年份: 2024
定价:¥88 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书在勒菲弗尔的翻译改写理论指导下,对比了(红楼梦)的霍克斯和杨宪益译本,系统分析了霍克斯译本中的改写现象。全书共分四章,首先系统地阐述了翻译与文化的关系;其次从格律出发,分析了通过韵式转化和使用轻重读来重建音韵美的可行性:然后从字、词、句三个方面分析了如何通过改写重建原文的形式美:最后重点论述了通过改写是否能够重现原文的婉约美以及意境深远。本书研究发现改写是翻译重建文本美学价值的有效策略之一,霍克斯译本也因此在海外市场取得成功。本书基于作者的博士论文,探讨了中国古典文学作品的英译问题,以期为翻译专业的学者及学习者提供参考。
作者简介
" 徐冰露,现就职于浙江理工大学外国语学院,讲师,毕业于英国贝尔法斯特女王大学,翻译研究专业博士研究生,主要研究方向为中国古典文学英译研究。 "
目录
Introduction
Chapter One Cultural Differences in Translation
1.1 Translation and Culture
1.2 Cultural Differences Between Chinese and the West
1.3 Hong Lou Meng
1.4 Translation as Rewriting
Chapter Two Beauty of Sound
2.1 Sound in Chinese Classical Literatures
2.2 Sound in Chinese and Anglophone Literatures
2.2.1 Tones and metre
2.2.2 Rhyme schemes in Chinese and English literatures
2.3 Sound and Meaning in Translation
2.4 Homophone
Chapter Three Beauty of Form
3.1 Form and Meaning
3.2 The Chinese Writing Syste
3.3 Four-Character Struceuer
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网