您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
法律英语翻译一致性原则研究

法律英语翻译一致性原则研究

  • 字数: 248千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 浙江工商大学出版社
  • 作者: 龚茁 著
  • 商品条码: 9787517818021
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 300
定价:¥35 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书主要包括三方面内容:一、借助大学英语研究的基本领域和梳理靠前代表研究人员在学术英语的能力培养、教材内容、教学模式、大学英语四六级考试、改革方向等领域的主要研究内容,讨论我国对ESP及EAP的理解的形成及发展脉络,并借助对相关论文的实证研究,分析ESP和EAP学术英语研究的分布特点、研究视角、研究重点、研究步骤、研究路线、研究方法等,并尝试提出如果在我国广泛开展学术英语教育,某些领域可能仍需要完善。二、是对过去29年中的相关文献进行检索与分类,结合分析靠前核心期刊论文,旨在揭示研究历史阶段,分析阶段特点,找出研究的重点和发展趋势,并提出发展建议,为未来教学研究提供研究基础。三、讨论未来研究应当如何加强ESP翻译研究的理论深度,促进ESP教学和学科发展,逐渐完善法律翻译的原则框架和建立法律翻译学雏形的可能性。
作者简介
龚茁,男,1978年生,山东曲阜人,硕士,浙江工商大学外国语学院副教授,浙江泽厚律师事务所兼职律师。2000年获曲阜师范大学英语教育专业学士学位,2003年获山东大学英语语言学与应用语言学专业硕士学位,2007-2008年公派任国家汉办志愿者教师,2015-2016年被派往二十国集团()中国峰会筹备办挂职。长期在高校从事英语专业教学,主讲WTO法律规则、法律英语、商贸法规英语、法律英语口译、大学英语等多门本科与研究生课程。科研方向为ESP教学理论与实践。在《外语电化教学》《河北法学》《世界汉语教学》等期刊发表论文二十余篇,主持省部级、厅级课题多项。
目录
第一章 我国ESP研究的发展历程
第一节 科技英语时代
第二节 后科技英语时代:商务英语初具雏形
第三节 新世纪ESP理念的演变与发展
第四节 国内高职院校ESP教育研究现状分析
第五节 为什么ESP“火”不起来?
第二章 我国学术英语理念发展概述
第一节 学术英语认识的雏形主要源自能力培养的理念发展
第二节 学术英语理念在某些重要领域的演变和发展
第三节 我国学术英语代表文献实证研究
第三章 我国法律英语研究现状、典型问题
第一节 法律英语的范畴和研究现状
第二节 研究对象和研究方法
第三节 我国法律英语研究的阶段划分及其特点
第四节 1993-2012年我国三类期刊中的法律英语研究的特点
第五节 我国法律英语研究现状及典型问题分析
第四章 我国法律英语研究发展对策
第一节 提高ESP研究水平
第二节 科学制定外语人才培养目标
第三节 加强师资力量的培养
第四节 充分发挥法律英语在高校教学中的实践作用
第五章 法律翻译:一个重要的ESP教学与科研创新生发点
第一节 我国法律翻译研究的理论基础
第二节 法律翻译研究的意义
第六章 法律翻译的一致性原则纵横观
第一节 什么是法律翻译的一致性原则?
第二节 影响确定依照标准的因素
第三节 一致性原则的依照标准的确定
第七章 我国《公司法》英译中的“不一致”探析
第一节 公司法的概念、发展及重要性
第二节 翻译法律和法律翻译的差异
第三节 法律翻译的一致性原则
第八章 法律翻译一致性原则的横向依照标准——以我国《公司法》中“规定”的英译为例
第一节 法规翻译一致的可能性
第二节 我国《公司法》中“规定”的动词译法
第三节 英美法中的“规定”
第四节 横向依照标准的确定原则和方法
第九章 法律翻译一致性原则的执行结果:文本的局部一致
第一节 什么是局部一致?
第二节 为什么只能达到局部一致?
第十章 法律翻译学刍议
第一节 法律翻译学的建设背景
第二节 关于建立法律翻译学的若干思考

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网