您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
《论语》英译之跨文化阐释——以理雅各、辜鸿铭为例

《论语》英译之跨文化阐释——以理雅各、辜鸿铭为例

  • 字数: 274000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 四川大学出版社
  • 作者: 金学勤 著
  • 商品条码: 9787561444580
  • 版次: 1
  • 开本: 其他
  • 页数: 0
定价:¥27 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书采用当代翻译研究中的功能主义和文化翻译等理论, 结合哲学阐释学视角, 详细探讨了理雅各和辜鸿铭的《论语》英译实践。作者通过文内对比研究和译者阐释实践的探讨, 论证了经典翻译作为跨文化阐释实践的复杂性, 指出不同的翻译动机决定翻译的策略, 而译者的文化传统则构成了翻译阐释的强大的“前见”, 深刻影响着译者对源语文化的阐释过程。
目录
  代序经典的跨文化研究
摘要
第一章章绪论
l.1话题与缘起
1.2思路与选材
1.3相关研究
1.4问题与视角
第二章儒经西传与《论语》英译
2. 1东西交汇的历史路口
2.2儒经西传与欧美的孔子
2.3《论语》其书及英译始末
2.4小结
第三章《论语》英译之动因
3.1"了解你的敌人"
3.2举宝藏以炫示西人
3.3小结
第四章文内比较:经义传达与风格再现
4.1理、辜译本之特点

……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网