您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中外歌曲翻译史研究(1949-2019)

中外歌曲翻译史研究(1949-2019)

  • 字数: 260
  • 出版社: 中国社科
  • 作者: 覃军|
  • 商品条码: 9787522735122
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 286
  • 出版年份: 2024
  • 印次: 1
定价:¥109 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书以1949-2019年间的 中外歌曲翻译作品为主要研 究对象,采用翻译史研究的 描述性和规定性相结合的方 法,从史料研究入手,收集 、整理70年间我国歌曲翻译 作品,宏观考察70年间歌曲 翻译活动的历程、整体特征 、译者构成和社会历史语境 ,让长期隐身的歌曲翻译作 品显身,并加以阐释,彰显 其在翻译史上的价值,为翻 译史研究提供新的视角。同 时,本研究结合翻译学、文 学、音乐学、符号学和传播 学的相关理论,系统分析歌 曲翻译的过程、规律及现象 ,界定歌曲翻译的本质、内 涵与外延,总结国外歌曲在 我国的传播轨迹,探索歌曲 翻译对我国文化建构的作用 与影响,预测歌曲翻译的走 势与未来,在一定程度上为 中华人民共和国成立后的歌 曲翻译史研究填补空白,为 歌曲翻译和说唱文学作品的 翻译实践及理论研究提供借 鉴。
作者简介
覃军,文学博士,湖北民族大学外国语学院副教授。主要研究歌曲翻译、信息化教学技术。国家级一流本科课程评审专家,建有慕课“趣味英语与翻译”(国家级首批一流课程)”和“P精长技:如何制作高大上的PPT”,主持国家社科项目1项,厅级项目多项。曾为国际多语种诗刊《世界诗人(The World Poets)》客座副总编,曾在《中国翻译》《外语电化教学》《解放军外国语学院学报》等刊物发表论文数十篇,出版专著《译心·译意·译味》、译著《英文弟子规(三词韵译)》《中文经典歌曲选(国际音标注音·汉英双语对照)》,曾荣获湖北民族大学教学成果奖一等奖、湖北民族大学“十佳教师”,多次荣获湖北民族大学青教赛、“外教社杯”教学大赛、全国外语微课大赛、外研社“教学之星”大赛等赛事一等奖。译配了《我和我的祖国》《歌唱祖国》《漂洋过海来看你》等几十首歌曲,在CCTV-4《中华情·版图情歌》栏目、CGTN《因乐之旅》、各大网站与视频平台传播。
目录
绪论 第一节 研究缘起与研究意义 第二节 研究思路与方法 一 研究思路 二 研究方法 第三节 创新点、重难点与主要内容 一 创新点 二 重难点 三 主要内容 第一章 文献综述与概念界定 第一节 文献综述 一 国内研究综述 二 国外研究综述 第二节 概念界定 一 歌曲翻译的分类 二 歌曲翻译之名 三 歌曲翻译之实 小结 第二章 序幕:歌曲翻译的萌芽与溯源 第一节 明清以前:中外音乐交流之端绪 一 《越人歌》的翻译 二 与邻国的交流 第二节 明清时期:中外音乐交流之发轫 一 传教士对西方音乐的译介 二 传教士对中国音乐的译介 三 《茉莉花》:第一首走出国门的民歌 第三节 民国时期:中外音乐交流之发展 一 学堂乐歌的兴起及意义 二 译入的代表性歌曲 三 译出的代表性歌曲 小结 第三章 发展:1949年以来歌曲翻译的历程与本土化 第一节 歌曲翻译的70年历程 一 50年代:繁荣时期 二 60-70年代:沉寂时期 三 80年代:复苏时期 四 90年代:萧条时期 五 21世纪:多元时期 第二节 译作数量、传播媒介及译者构成 一 译作数量梳理 二 译作传播媒介分析 三 译者构成 第三节 歌曲翻译的本土化过程 一 译配演唱(50-70年代) 二 填词翻唱(80-90年代中期) 三 原唱传播(90年代后期至21世纪) 第四节 歌曲翻译的本土化规律 一 译者妥协律 二 肯定否定律 三 顺应时代律 四 有为无为律 小结 第四章 发思:1949年以来歌曲翻译的理论探索 第一节 歌曲翻译的主体与主体间性 一 歌曲翻译主体的确定 二 歌曲翻译主体间性 第二节 歌曲翻译的标准 一 歌词翻译的标准 二 歌曲译配的标准 第三节 中国歌曲英译的通则 一 音字对应、亦步亦趋 二 顿歇一致、强弱合拍 三 韵式灵活、韵律和谐 四 语音相近、语调相似 五 统摄全意、另铸新词 小结 第五章 贡献:翻译歌曲的社会文化价值 第一节 对文化生活的价值 一 助推先进思想传播 二 丰富国民文艺生活 三 促进中外文化交流 四 增进国家外交关系 第二节 对中国音乐的价值 一 促使音乐多元发展 二 启迪中文歌曲创作 三 推动音乐教育教学 小结 第六章 前瞻:歌曲翻译的走势与未来 第一节 译者的身份变迁 一 译者身份民间化 二 译者身份斜杠化 第二节 歌曲翻译的发展方向 一 语码混用现象 二 多模态翻译现象 三 超文本翻译现象 小结 结语 附录 附录1 外国汉译歌曲经典曲目 附录2 汉语外译歌曲经典曲目 附录3 歌曲翻译家薛范先生访谈录 参考文献

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网