Unit 1 Introduction:Translation and Translation Techniques
绪论:翻译与翻译技巧
Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练
I.Important Role ofTranslation翻译的重要作用
II.Nature and Scope ofTranslation翻译的性质和范围
III.Principles or Criteria ofTranslation翻译的原则标准
IV.Literal Translation and Free Translation直译与意译
V.Translation Techniques翻译技巧种种
Reflections and Practice思考与练习
Unit 2 Diction遣词用字
Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练
I.Equivalence Between English and Chinese at Word Level英汉词字层面的对等关系
1.Wo rd—for—Word Equivalence词字对等
2.One Word with Multiple Equivalents ofthe Same Meaning多词同义
3.One Word with Several Equivalents of Difierent Meanings一词多义
4.Equivalents Interwoven with One Another词义交织
5.Wo rds Without Co rresponding Equivalents无对等词语
II.Methods to Make out the Meaning of a Given Word英语词义辨析法
1.Judging by Word Formation通过构词法确定词义
2.Judging by Refe rences通过指代关系确定词义
3.Judging by Context and Collocation通过上下文及习惯搭配确定词义
4.Judging by Branches of Learning and Specialties按不同学科或专业门类确定词义
III.Techniques ofTranslating a Given English Word英语词语翻译技巧
1.Deduction推演法
2.Transplant移植法
3.Extension引申法
4.Substitution替代法
5.Explanation释义法
6.Com bi nation合并法
7.Transliteration音译法
8.Pict。graphic Translation图形法
IV.Diction in C-E Translation汉译英的选词用字
Reflections and Practice思考与练习
Unit 3 Conversion转I奂
Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练
I.Conversion in E-C Translation英译汉的词类转换
1.Converting into Verbs转换成动词
2.Converting into Nouns转换成名词
3.Converting into Adjectives转换成形容词
4.Converting into Adverbs转换成副词
5.The Conversion of Sentence Elements句子成分转换
II.Conversions in C.E Translation汉译英的词类转换
1.Converting Verbs into Other Parts of Speech汉语动词转换成其他词类
2.Conversions Between Diffe rent Pa rts of Speech各种词类相互转换
Reflections and Practice思考与练习
Unit 4 Amplification增添法
Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练
I.Amplification in E-C Translation增词法在英汉翻译中的运用
1.Putting in Words Omitted in the Original加入原文所省略的词语
2.Putting in Necessa ry Connectives加入必要的连接词语
3.Putting in Words to Convey the Concept of Plu rality增词以表达复数概念
4.Putting in Words to Indicate Diffe rentTenses o r Sequences增词以表现不同的时态或先后顺序
……
Unit 5 Omission省略法
Unit 6 Restructuring结构调整
Unit 7 Affirmative VS.Negative肯定与否定
Unit 8 The Passive Voice被动语态
Unit 9 NominaI Clauses名词性从句
Unit 10 Attributive Clauses定语从句
Unit 11 Adverbial Clauses状语从旬
Unit 12 Long Sentences长句
Unit 13 Developing Comprehensive Abilities Through Comparative Studies and Practice通过比较研究与实践培养翻译综合能力
Unit 14 E-C Translation Exercises英汉翻译练习
Unit 15 C-E Translation Exercises汉英翻译练习
Bibliography参考文献
Keys to Translation Exercises翻译练习参考译文
Append ix A 大学英语四、六级考试翻译真题及参考译文(2017-2023)
Appendix B 考研英语翻译真题及参考译文(2014-2023)