您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
汉学史视域中的西方《尚书》英译与传播研究

汉学史视域中的西方《尚书》英译与传播研究

  • 字数: 400000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 江苏人民出版社
  • 作者: 沈思芹
  • 出版日期: 2024-05-01
  • 商品条码: 9787214290618
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 444
  • 出版年份: 2024
定价:¥98 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《尚书》是“政书之祖,史书之源”。西方的《尚书》英译历经汉学发展的各个主要阶段,实质上也是《尚书》在西方的诸多传播形态。本书是国家社科基金后期资助项目,它将西方的《尚书》英译重置于汉学史的宏大叙事之中,首次对《尚书》西方英译的历史脉络进行系统的梳理与描述。研究主要采用描述性翻译学的研究思路,注重采用本体诠释学理论,结合翻译制约因素理论、译者行为理论等翻译理论,综合运用汉学、语言学、翻译学、哲学、历史学、文化学等多学科的理论与视角,将宏观的历史文化研究与微观的文本分析相结合,注重英译形态的历史发展与汉学思潮的演变,努力探索新时期典籍翻译的科学方法和正确路径。
目录
引言
一、《尚书》的历史评价与现实价值
二、西方《尚书》英译研究的学术史回顾
三、西方《尚书》英译研究的理论基础
第一章西学东渐与中学西传:17-18世纪的《尚书》英译
第一节17-18世纪的中西文化交流及其传播
一、文化接触、文化概念的趋同性与文化传播
二、东西方互相认识和探索的主要媒介
第二节早期西方的《尚书》翻译文本
一、最早的拉丁文译本
二、法文的三种译本
三、德文、俄文及英文译本
第三节17-18世纪的西方《尚书》英译
一、《尚书》英译的历史语境
二、《尚书》英译的目的理念
三、《尚书》英译的主要方法与策略
四、《尚书》英译的本体诠释特点
五、《尚书》英译的形态成因
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网