从前,有…… “一个皇帝?”我的小读者们一定会这么嚷起来。
不是,孩子们,你们错了。从前有一段木头。
这段木头并不值钱,普通得很,就像冬天在炉子和壁炉里烧得房间暖烘烘的干柴一样。
我不知道这是怎么一回事,只知道有一个大晴天,这段木头躺在老木匠安东尼奥师傅的店里。大家都管他叫樱桃师傅,因为他的鼻尖像一颗熟樱桃一样红,一样亮。
樱桃师傅一瞧见那段木头就笑容满面。他满意地搓搓手,轻声地自言自语地说:“这块木料来得正是时候,刚好用来做一张桌子的腿。”说完他马上抓起~把锋利的斧头,要把树皮和粗糙的表面劈掉。可是他举起手臂刚要往下劈,忽然又停住了,因为他听见一个很轻的声音向他恳求,说道:“别这么使劲打我!” 你们想像一下善良的樱桃老师傅有多么惊讶!他那双吃惊的眼睛向屋子四下里扫了一眼,想看看那个小声音究竟是从哪儿发出来的,可是一个人也没有!他朝长凳下面望望——没有人:朝一个从来不打开的碗碟橱里望望——没有人;朝一筐刨花和木屑里望望——没有人;他甚至打开店门,朝街上望一眼——也没有人。那么,到底是谁呢?“我明白了,”他说,一边笑着搔了搔假发, “那声音一定是我自己想出来的。好,再开始工作吧。”于是他举起斧头,使劲朝那段木头劈下去。
“哎哟!哎哟!你把我弄得好痛啊!”还是那个小声音悲哀地叫起来。
这下子樱桃师傅给吓呆了。他吓得眼睛鼓了出来,嘴一直张着,舌头伸出来几乎拖到下巴颏下面,就像安在喷泉前面的那种假面具。等到他恢复过来,才开始颤抖着结结巴巴地说:“可是那个说‘哎哟!哎哟’的小声音究竟是从哪儿发出来的呢?这儿肯定一个活人也没有。有可能这段木头学过像个孩子那样嚷嚷和哭泣吗?这我没法相信。这段木头像其他所有的木头一样,可以用来烧东西的,把它扔进火里大概足够煮熟一锅豆……那么,怎么回事呢?会不会有人躲在里面呢?要真是那样,他可要更倒霉了。我这就叫他尝尝我的厉害。”说着他一把抓起那段可怜的木头,狠狠地朝这房间的墙上打去。
接着他停下来听有没有轻轻的哭声。他等了两分钟——没有;五分钟——没有:十分钟——还是没有!“我明白了,”于是他说,一边勉强自己笑了笑,把假发往上一推,“显然那个喊着‘哎哟!哎哟’的小声音接近是我自己想出来的!再开始工作吧。”然而他仍旧很害怕,因此他试着唱歌,给自己壮壮胆。
他把斧头搁在一边,拿起刨子,打算刨光那块木头;可是当他来回推着刨子的时候,听见原来的那个小声音笑着说:“别再碰我啦!你把我浑身搔得好痒啊!” 这下子可怜的樱桃师傅好像给霹雳击中了似的倒下来了。
等到他终于睁开眼睛的时候,发现自己坐在地板上。
他的脸色接近变了,吓得他连那平时老是红红的鼻尖也发了青。
正在这时候,有人敲他的房门。
“请进。”木匠没有力气站起来,便说道。
一个生气勃勃的小老头儿马上走进店来。他名叫杰佩托,可是附近的男孩子们要惹他恼火的时候,便用他的绰号波伦迪那①称呼他,因为他那顶黄色的假发十分像用玉米做的布丁。
杰佩托在这种时候往往勃然大怒。叫他波伦迪那的人活该倒霉!他会大发雷霆,没人能制止他。
“你好,安东尼奥师傅,”杰佩托说,“你坐在地板上做什么呀?”“我在教蚂蚁念字母呢。” “但愿这么做对你有很大益处。” “我的邻居杰佩托,是什么把你带到我这儿未的 ?”“是我的腿呀。不过说实话,安东尼奥师傅,我是来请你帮个忙的。”“好呀,我愿意为你效劳。”木匠在地板上跪着答道。“今天早上我想出一个主意。” P2-7
……