您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
沙心(瑞士当代小说译丛)

沙心(瑞士当代小说译丛)

  • 字数: 137000.0
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 上海译文出版社
  • 作者: [瑞士]丹尼尔·戈奇著 陈巍译
  • 出版日期: 2011-11-01
  • 商品条码: 9787532756261
  • 版次: 1
  • 开本: 大32开
  • 页数: 219
  • 出版年份: 2011
定价:¥26 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
《沙心》是瑞士当代小说译丛之一。
内容简介
本书写的是一个联合国观察员弗兰克在阿尔及利亚西撒哈拉沙漠难民营的经历,来自发达国家的男男女女与西撒哈拉难民、贫困、毒品、娼妓、黑市相遇,理想和希望在沙尘暴中遭到颠覆。东克尔的出现唤醒了弗兰克对美好爱情、对过去的生活记忆。理想只有从自身的经历中才能感知,这是弗兰克在记忆中获得的认知。
作者简介
作者:(瑞士)丹尼尔?戈奇 (Daniel Goetsch) 译者:陈巍

丹尼尔?戈奇(1968-)瑞十当代作家,作品主要包括戏剧独白《我》,喜剧性悲剧《阿门》,广播剧《旅店有一个洞》等。1999年戈奇出版了第一部长篇小说《阿斯巴甜》,2004年出版了长篇小说《X》。他的第三部小说《本?卡德》(2006)则把触角伸到非洲阿尔及利亚,讲述了卡德父子两代法国人面对伊斯兰文化的情节。2009年出版的《沙心》被誉为“近年来瑞士很好的长篇小说之一”。
陈巍,任教于宁波大学德语系,副译审。迄今共出版了13本泽著。其中包括君特?格拉斯、里尔克和瑞士作家瓦尔特?福格特、彼得,施塔姆、罗尔夫?拉佩特等人的作品。
摘要
    昨天我们与东克尔永别了。我们不得不等到夜幕降临才举行葬礼。称其为一场未必切题的仪式。我们迄今几乎没有机会就宗教仪式取得一致。只有专享一件丧事我还能想起,但也记不太清楚死者的面孔,更别提名字了。 两位同事最终把东克尔的尸体抬上碎石堆,第三位同事用手电筒照明,这时的夜空一如往昔,群星璀璨。有人用麻绳把死者的胳膊与身体紧紧捆牢,并捆住了双脚。有一位女医生实在忍不住,拉直了绳子下面的马球衫。我觉得此举系不合时宜的母性举动。幸亏其他人克制着表情与语言,只有带过来的这只晶体管收音机还在时断时续地播送一首不甚熟悉的交响乐。 我们头顶浩瀚的天空,四周是深黑色的平原。我把目光从这些背景移开,转瞬间恰好落在他的面孔上。在手电筒的光照下,这张脸显得瘦小而镇静,而这番镇静,他活着的时候却不曾拥有。那边是熟悉的脸部特征,东克尔的面貌,但后边却不是他。一只摘掉的面具,我们的影子从其上方无声地掠过,记忆的痕迹,暗示,关联到我们,用特定的方式让我们返回那些美好的生活,我们之中的每个人在这儿搁浅之前,都曾这么生活过。最后善良的门德斯抓起铅皮桶,把汽油倒在这具没有生命的躯壳上。从外表看,他似乎透过嘴在呼吸。没有人羡慕他。火苗忽地一下蹿起,围住尸体,吞噬了它。一种奇怪的气味钻入我们的鼻子。我们倒退几步,注视着火苗的升腾,把那团黑色的东西撕成熊熊燃烧的碎片。依稀可以看到朝西面飘去的烟雾正在模糊地运动。一次短暂的告别。 当晶体管收音机意外地开始播放熟悉的弦乐――贝多芬的《欢乐颂》时,我不知道我们还能坚持多久。门德斯重新鼓足勇气,调高了音量。多么美妙的巧合啊,我这么想。此刻这种感觉应该掠过我们每个人的心田,尽管不过是伟大整体的一部分,通常还称之为文明。一个希望的诱因?如同我朝左右两边偷看,我尝试过相信它。这些跳动的火焰掩映下的面孔,紧紧抿着的嘴巴,迷茫的目光。大家站在这儿若有所思,一位死去的同事此刻在他们眼前化为一缕青烟。 之后我们返回观察站。境内难民跟往常一样坐在营地的桌子旁,肚子里灌满了海枣酒,神志不清地嘟哝着。他们的意识中没有人死去,充其量这个人或那个人会惊奇一番:为何晶体管收音机离开了原来的位置,不然应该一直为他们提供服务。 对东克尔没有太多话可说。东克尔的问题并非东克尔本人,不如说他的所作所为,也许反过来影响到他乃至我们。他的行为意志,他对可行性严格的把握。我不想在此开设法庭。 P1-2

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网