您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
中国传统译论专题研究(译学新论丛书)
字数: 154000
装帧: 平装
出版社: 上海译文出版社
作者: 吴志杰 著
出版日期: 2008-12-01
商品条码: 9787532747160
版次: 0
开本: 大32开
页数: 0
出版年份: 2008
定价:
¥19
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
本书作者分别从“意”、“诚”、“心”、“神”、“适”五个主要方面来论述翻译活的本体观、伦理观、认识观、以及文化生态观,对翻译的语言属性、伦理属性、思维属性、审美属性以及文化属性分别做出了理论阐释与分析。并尝试在此基础上运用由“意”、“诚”、“心”、“神”、“适”构成的理论框架来评价与赏析翻译过程诸因素,以此体现中国传统文化中“体用一源”的特色。在这部著作中作者抱着文化多元化的学术立场钩沉中国传统文化中久已遗忘的真髓,与西方翻译理论流派展开积极对话。
目录
第一章 绪论 一、中国传统译论研究的嬗递与变迁 二、中国传统译论专题研究的目标定位 三、中国传统译论话语体系的理论构架 第二章 意的流变与转生——翻译的本体论视角 一、引言 二、创作过程的本体论阐释 三、阅读行为的本体论视角 四、合造译文的本体论维度 五、结语 第三章 以诚立译——翻译的伦理学视角 一、引言 二、作为翻译伦理前设的“诚” 三、作为翻译伦理基础的“诚” 四、来自翻译实践与研究中的证据 五、结语 第四章 心思维——翻译的认识论视角 一、引言 二、本源——译者的认知理想 三、体悟——译者的认知进路 四、情感——译者的认知方式 五、结语 第五章 以神驭形——翻译的美学攻略 一、引言 二、翻译理论中的形神之争 三、神似论的唯物辩证法 四、神似论的过程论与系统论理据 五、结语 第六章 适译——翻译的文化生态学视角 一、引言 二、文化生态学的基本理念 三、吸收型翻译和替代型翻译的差别 四、适译——适量、适宜与适度的翻译 五、结语 第七章 中国传统译论的理论体系及相关结论 一、引言 二、中国传统译论话语体系的结构模型 三、翻译过程的理论模型 四、翻译属性的理论模型 五、本研究的相关结论及其价值 六、本研究存在的或尚未解决的问题 参考文献 附录1:文化与翻译互动的奇异景观——写在译《金字塔时代的埃及》之后 附录2:试论中西译学的殖民关系——兼谈中国翻译学的身份建构问题 后记
摘要
第一章 绪论 一、中国传统译论研究的嬗递与变迁 中国传统译论是中国传统文化的重要组成部分,具有重要的研究价值,也有很大的研究空间。对中国传统译论资源的梳理与探索,将有利于加深对中国翻译文化史的认识,对中国翻译界当前面临的问题也有一定的参考价值。翻译文化研究学派的代表人物勒弗维尔在《翻译·历史·文化:资料汇编》一书的前言中很有感触地说,“我们正在言说的东西很多已被前人说过了,尽管使用的术语不同。”这说明,传统的东西未必就是落后的东西,古人的话语很可能孕育着现代的思想,对当下历史语境中的问题也许有着重要的启示作用。本研究试图对中国传统译论研究进行梳理,整理并发扬中国传统的翻译文化,对当下全球化的语境作出积极回应,努力促进文化多元化,根据求同存异、和而不同的原则与西方翻译的理论话语展开积极对话。 ……
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网