您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中国古代佛典译论研究

中国古代佛典译论研究

  • 装帧: 平装
  • 出版社: 商务印书馆
  • 作者: 武光军
  • 出版日期: 2023-11-01
  • 商品条码: 9787100227834
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 392
  • 出版年份: 2023
定价:¥78 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
本书首次尝试从本体论、认识论和方法论三个层面对我国古代的佛典翻译开展理论研究,从翻译理论研究的层面对我国的佛典翻译进行提炼与提升。在该理论框架下,国内尚未有此类书的出版。
内容简介
中国的翻译史始于佛典翻译,中国古代译论的贡献亦主要来自佛典翻译。可以说,佛典翻译是中国古代第一次大的文化翻译,对我国的译学具有奠基性作用,因此,研究中国古代佛典翻译理论具有重大意义。本书首次尝试从本体论、认识论和方法论三个层面对中国古代佛典翻译开展理论研究,从中国译学传统的视角出发,进一步明晰“翻译”概念的内涵,深化翻译认识论和方法论研究,并通过翻译传统及译论的中西、古今比较,积极参与响应当下国内外译学界重新定义“翻译”和创新译学的研究思潮。
作者简介
武光军,北京航空航天大学外国语学院教授、博士生导师、翻译学方向学科带头人,中国联合国教科文组织全国委员会咨询专家、中国翻译协会对外话语体系研究委员会专家,主要研究领域为翻译学。曾任北京第二外国语学院英语学院院长、外国语言文学一级学科负责人,主持国家社科基金项目三项,出版教材及专著三部,在Meta, Perspectives、Translation and Interpreting Studies、《中国翻译》、《外国语》、《中国外语》等国内外核心期刊发表学术论文40余篇。
目录
第一章绪论
第二章中国古代佛典翻译本体论的演进与流变
第一节翻译本体论
第二节中国古代佛典传入之前的翻译:“译”的统一
第三节翻译概念外延的拓展:从“译”转向“出”
第四节翻译概念内涵的增添:“翻”的移植与添加
第五节翻译概念的最终确立:“翻”与“译”的合流及“翻译”的形成
第六节佛典翻译对翻译本质的探索
第三章中国古代佛典翻译认识论的演进与流变
第一节翻译认识论
第二节对原文与译者概念的认识
第三节对翻译标准及困难的认识
第四节对翻译文体的认识
第五节对不可译性的认识
第六节翻译理论的演进
第四章中国古代佛典翻译方法论的演进与流变
第一节翻译方法论
第二节格义与意译
第三节音译
第四节语法翻译
第五节文体翻译:偈的翻译
第六节抽译及节译
第七节合译:译场制度的演进
第八节藏地佛典翻译方法及理论
第九节《法华经》竺法护、罗什翻译方法比较
第十节《金刚经》罗什、玄奘翻译方法比较
第五章中国翻译传统及当下中国翻译学的创新
第一节基于古代佛典翻译的中国翻译传统
第二节中国古代佛典翻译对当下翻译研究的启示
第三节翻译的重新界定及当下翻译学的创新
第六章结语
参考文献
后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网