您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
十九世纪中国文化典籍英译史

十九世纪中国文化典籍英译史

  • 字数: 302000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 上海外语教育出版社
  • 作者: 赵长江
  • 出版日期: 2017-02-01
  • 商品条码: 9787544645201
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 344
  • 出版年份: 2017
定价:¥35 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书是对19世纪出现的中国文化典籍英语译本和译者的研究,属于中国对外翻译史范畴。书中梳理出了19世纪中国文化典籍英译的四条线索:(1)新教传教士英译中国儒家和道家经典;(2)外交官英译中国文学著作;(3)期刊上刊登的中国文化典籍英译;(4)汉英词典中的术语英译。作者提出了“侨居地翻译概念”,为当下的中国文化走出去提供借鉴;还提出了典籍英译理论的构建要以丰富的典籍翻译实践为基础,以经文辩读为方法论,借鉴西方现代译论,融合中西,形成有理论体系的典籍翻译理论。
目录
致谢
典籍译史,彪炳千秋(代序)
前言
第一章绪论
第一节中国文化典籍概念及所含内容·
1.1.1中国文化典籍概念界定
1.1.2中国文化典籍所含内容
第二节选题范围和研究问题
1.2.1选题范围
1.2.2研究问题
第三节选题的缘由与意义
1.3.1选题的缘由
1.3.2选题的意义
第四节文献综述
1.4.1翻译学著作
1.4.2中西文明史、文化交流史和史学著作
1.4.3有关传教士和汉学的著作
1.4.4博士学位论文
1.4.5资料性和启发性著作
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网