您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
晚清的科学——以西方科学译著研究为核心
字数: 288000
装帧: 平装
出版社: 中国科学技术出版社
作者: 聂馥玲
出版日期: 2023-11-01
商品条码: 9787523603598
版次: 1
开本: 16开
页数: 260
出版年份: 2023
定价:
¥99
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
编辑推荐
本书选择中国士大夫理解西方科学的视角,从他们当时编译西方科学著作时对其内容的选择与重构的角度对晚清第一批传入的科技著作(包括天文学、物理学、数学、化学、地质学以及煤矿开采技术等学科)进行研究,以揭示科学文化在晚清的传播与发展。同时,本书还进一步探究翻译过程中中国传统文化对译著知识结构、体系的影响,以及关注科学翻译中对中国近代科学概念形成的影响。目前,翻译史研究主要集中在人文社科领域,科技翻译史的研究还比较欠缺。希望本书能让广大读者对晚清科技翻译在中国科学近代化进程中的影响有新认识。
内容简介
本书选择中国士大夫理解西方科学的视角,从他们当时编译西方科学著作时对其内容的选择与重构的角度对晚清第一批传入的科技著作(包括天文学、物理学、数学、化学、地质学以及煤矿开采技术等学科)进行研究,以揭示科学文化在晚清的传播与发展。同时,本书还进一步探究翻译过程中中国传统文化对译著知识结构、体系的影响,以及关注科学翻译中对中国近代科学概念形成的影响。目前,翻译史研究主要集中在人文社科领域,科技翻译史的研究还比较欠缺。希望本书能让广大读者对晚清科技翻译在中国科学近代化进程中的影响有新认识。
作者简介
聂馥玲,内蒙古师范大学科学技术史研究院教授,博士生导师。主要研究方向为物理学史、科学翻译史、中外科技交流。主持国家自然科学基金项目1项、国家社科基金项目2项和教育部哲学社会科学研究重大攻关项目1项。获内蒙古自治区“草原英才”称号。出版学术专著1部,参编著作3部,发表研究文章60余篇。是英国剑桥大学李约瑟研究所、日本东京大学科学史与科学哲学系访问学者。担任中国科技史学会物理学史专业委员会副主任。
目录
第一章序言
一、为什么要以晚清科学著作的编译为例来研究晚清科学文化
二、目前关于晚清科学翻译与科学文化的研究基础
三、晚清科学翻译研究的几个问题
第二章晚清科学译著中西文本的学术背景
第一节近代科学革命的成果及其在中国的传播
一、近代科学革命与中国的学术背景
二、哥白尼学说的系统传入——《谈天》
三、西方符号代数的传入——《代数学》《代数术》
四、古典学术的传入——《几何原本》后九卷
第二节西方地矿知识及其开采技术的传入
一、地矿知识传入的背景
二、《地学浅释》译介之前已传入中国的西方地质学知识
三、《开煤要法》传入之前传统的煤矿开采技术
第三节晚清科学译著的底本
一、《谈天》的底本
二、《地学浅释》的底本
三、《开煤要法》的底本
四、其他译著的底本
第三章晚清科学翻译的改写与变通
第一节译本对体例的改写
一、不同版本的《谈天》与其底本体例差异
二、《地学浅释》及其底本的体例差异
三、《开煤要法》及其底本的体例差异
第二节译本知识结构的调整
一、《化学鉴原》对底本结构的调整
二、《几何原本》对底本结构的调整
第三节译本对内容的删减与增补
一、《化学鉴原》翻译过程中知识的增补与删减
二、《几何原本》的删减与增补
三、《开煤要法》翻译中的删减与增补
第四章晚清科学翻译中的术语与符号
第一节晚清代数术语的翻译
一、西方符号代数学的传入及其术语的翻译
二、《代数学》与《代数术》的术语翻译
三、清末符号代数学术语的流传
第二节晚清几何学、煤矿工程技术等术语的翻译
一、《几何原本》前六卷和后九卷术语分析
二、《几何原本》前六卷与后九卷的术语比较
三、《开煤要法》的主要技术术语的翻译研究
第三节晚清力学术语的翻译
一、《重学》术语的翻译
二、《重学》术语翻译存在的问题
三、力学术语的传承与变化
第五章晚清科学翻译中的文化现象
第一节符号翻译中的中国传统元素
一、数学符号的翻译和改造
二、其他学科相应的符号翻译及变通
第二节术语翻译的中国传统元素
一、“项”译名的中国传统元素
二、“方程”译名中的传统元素
三、传统之根:术语翻译原则
第三节晚清科学翻译的文化特点
一、晚清科学译著的删述与信息流失
二、晚清科学译著信息流失的文化特征
三、晚清科学译著翻译中的本土化特征
结语
附表1科学著作中的代数术语统计
附表2《英华萃林韵府》中的代数术语
附表3《几何原本》前六卷术语
附表4《几何原本》后九卷术语
附表5《谈天》中沿用至今的名词术语
附表6《谈天》中译法有变化的名词术语
附表7《重学》中的力学术语
后记
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网