您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
汤显祖戏剧英译的海外传播

汤显祖戏剧英译的海外传播

  • 字数: 335000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 中国传媒大学出版社
  • 作者: 张玲
  • 出版日期: 2022-12-01
  • 商品条码: 9787565733550
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 308
  • 出版年份: 2022
定价:¥98 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
博大精深的中华文化在当今世界越来越具有吸引力。在中国文化“走出去”和中西文明交流互鉴中,中国古典戏剧始终扮演着重要角色。汤显祖戏剧的海外传播已经有80多年的历史,在海外具有广泛的传播力和深远的影响力。
《汤显祖戏剧英译的海外传播》运用大众传播学和跨文化传播学方法,以既有的翻译理论为理论依据,研究并揭示了汤显祖戏剧英译传播的传播路径、内在机制及发展规律,在此基础上提出了有关翻译传播的几点建议,以期提升中国古典戏剧的翻译传播水平,促进中国文化“走出去”。
目录
第一章总论1
第一节汤显祖戏剧的价值1
第二节相关研究概况4
第三节本书研究简介17
第二章汤显祖戏剧英译的海外传播概况22
第一节英译传播主体22
第二节英译传播内容27
第三节英译传播环境33
第四节英译传播媒介44
第五节英译传播受众48
第六节英译传播效果51
第七节英语国家的汤显祖戏剧研究71
第三章《牡丹亭》文学文本英译的海外传播80
第一节阿克顿译本的传播81
第二节杨宪益和戴乃迭译本的传播97
第三节张心沧译本的传播109
第四节白之、宇文所安译本的传播121
第五节张光前、汪榕培、许渊冲和许明、黄必康译本的传播145
第四章《牡丹亭》表演文本英译的海外传播205
第一节概况206
第二节《牡丹亭》表演文本英译
——跨文化传播中的语言符号和非语言符号209
第三节《牡丹亭》表演文本英译
——跨文化传播中的昆曲字幕英译规范223
第五章汤显祖其他戏剧英译的海外传播234
第一节概况235
第二节《紫箫记》英译的“中国英语”
——跨文化传播中的语言身份238
第三节《紫钗记》的英译
——离别文化内涵的跨文化传播248
第四节《邯郸记》和《南柯记》的英译
——佛道思想的跨文化传播259
结语276
参考文献287

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网