您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中医外宣翻译理论与教学实践

中医外宣翻译理论与教学实践

  • 字数: 273000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 上海交通大学出版社
  • 作者: 高芸
  • 出版日期: 2023-04-01
  • 商品条码: 9787313275400
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 272
  • 出版年份: 2023
定价:¥88 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书以增强中医外宣翻译文本译文质量和传播力,提升中医药国家文化形象为宗旨,以中医外宣翻译理论和教学实践实证研究为主要内容。选取中医外宣翻译代表性文本,探究社会历史、文化语境以及意识形态等超文本因素对翻译策略的影响,阐述采取多元化翻译策略对提升译文传播力,塑造正向、全面中医药文化形象的必要性,并以德国功能学派翻译理论为先导,以中医药汉英平行文本语料库为依托,以翻译策略为主干,以翻译任务为教学手段,构建中医外宣翻译教学模式并开展教学行动研究。
作者简介
高芸,上海中医药大学外语中心副教授,党支部书记,中医翻译硕士生导师,长期从事医学英语写作和中医翻译教学,研究方向为中医药外宣翻译与应用文翻译。近三年在CSSCI、CSCD和中医药核心期刊杜撰或第一作者发表相关论文十余篇。
目录
第一章绪论
一、国内外研究现状与不足
二、研究内容、意义与创新之处
三、研究思路、方法与本书结构
第二章中医外宣翻译概述与研究框架
第一节中医外宣翻译定义与特征
一、中医外宣翻译定义和资料
二、中医外宣翻译特征
三、讨论与思考
第二节中医外宣翻译研究框架
一、中医外宣翻译平行文本语料库
二、中医外宣翻译文本分析
三、中医外宣翻译策略
四、讨论与思考
第三章社会历史和文化语境下中医典籍英译与专著译写
第一节《黄帝内经)译者主体性的社会话语分析
一、译者主体性的社会话语分析与平行文本语料构成
二、平行文本对比分析
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网