您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
《论语》英译与文化传播

《论语》英译与文化传播

  • 字数: 375000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 中国社会科学出版社
  • 作者: 刘宏伟
  • 出版日期: 2022-10-01
  • 商品条码: 9787522711911
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 404
  • 出版年份: 2022
定价:¥136 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《论语》是拥有代表性的中国传统道德文化典籍,也是最早译成英文的中国典籍之一。它蕴含着丰富的传统道德文化思想精髓,对当代中国、西方社会道德建设及人类文明进步与发展具有重要现实价值。随着传统文化日益受到重视,《论语》英译已成学界研究热点。然现有研究从语言微观层面探讨其译本质量居多,从文化宏观层面对其在国外译介传播的研究偏少。为此,本书运用了文献研究、文本分析、个案研究、跨学科研究及问卷测量法等多种研究方法,融合传播学、哲学与比较文化学等相关理论,对《论语》英译与道德文化传播进行了深入系统研究。同时,参照以往经典传播模式,构建了中国传统道德文化典籍“人己通”对外译介新模式,并以《论语》英译为例,提出实施该模式应遵循的原则。“人己通”模式体现了饱含人类命运共同体思想的“和而不同”之哲学理念,“推己及人”之他人意识及“文化平等”之比较视野。它克服了“5W模式”线性结构之局限,将起点与终点连接,形成了环形译介循环模式。它突破了以往文化外译二元对立之藩篱,主张文化外译既要尊重文化之差异,也应探求文化之共通,这样才能跨越文化屏障,推动中国传统道德文化走出去。
目录
第一章绪论
第一节研究背景与意义
一研究背景
二研究意义
第二节研究目的与问题
一研究目的
二研究问题
第三节研究思路与方法
一研究思路
二研究方法
第四节研究内容与框架
第二章历史回眸:《论语》英译历程与研究述评
第一节《论语》英译历程回溯
一《论语》英译概况
二《论语》英译历程
三《论语》英译特点
四《论语》英译问题
五《论语》英译启示
第二节《论语》英译研究述评
一国内《论语》英译研究回溯
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网