您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
英语世界的中国文学译介与研究

英语世界的中国文学译介与研究

  • 字数: 1181000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 经济科学出版社
  • 作者: 曹顺庆 等
  • 出版日期: 2021-05-01
  • 商品条码: 9787521825688
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 944
  • 出版年份: 2021
定价:¥236 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书是该项目成果的总论部分,是更具宏观性、理论性与思辨性的学术著作,本书在项目团队首席专家曹顺庆原创理论“比较文学变异学”理论的指导下,以翔实的资料发掘为基础,全面系统地梳理英语世界中国文学的传播、译介、接受和研究等等变异情况,深究中国文学英译过程中目的语和源语语言文化背景的关系,探讨中国文学在英语世界的传播、译介和变异机制及研究范式。由于英语在世界上有着广泛的影响,中国文学在英语世界的译介与研究既是中国文学外传的最重要代表,也是中国文化在异域被接受的典范;因此,深入系统地研究中国文学在英语世界的译介与研究,在中国文化走出去战略的背景下,具有特别重要的学术意义、现实意义和应用价值。
目录
上编英语世界的中国文学译介与研究总论
第一章英语世界的中国文学译介与研究概况
第一节缘起与历史
第二节译介与研究概况
第三节国内学界的梳理与反思
第二章英语世界的中国文学译介、研究与中国学术界的互动
第一节英语世界的中国文学研究与中国学术界互动概述
第二节英语世界的中国文学研究与中国学术界互动的基础和平台
第三节英语世界的中国文学研究与中国学术界互动的方式与路径
第三章英语世界的中国文学译介与研究对西方的影响
第一节中国文学影响西方的几个问题
第二节对文学的影响
第三节对诗学的影响
第四节对文化意识的影响
第四章变异学:英语世界的中国文学译介与研究的方法论
第一节变异学的提出
第二节变异学的三个层面
第三节变异学对中国文学在英语世界译介与研究的作用与意义
第五章英语世界的中国文学变异与“他国化”举隅
第一节英语世界中国文学典籍的变异与“他国化”
第二节英语世界中国诗歌的变异与“他国化”
第三节英语世界中国小说的变异与“他国化”
第四节英语世界中国戏剧的变异与“他国化”
第六章英语世界的中国文学研究与传播机制的建构
第一节中国文学海外传播的困境
第二节中国文学理论与文学史的重新建构
第三节翻译出版机制的完善和新媒体的引入
第四节走向世界的中国文学
中编英语世界的中国古典文学译介与研究
第七章英语世界的中国古典文学译介与研究背景
第一节远交时期中国古典文学的英语译介与研究(1840年以前)
第二节近渗时期中国古典文学的英语译介与研究(1840~1945年)
第三节粘合时期中国古典文学的英语译介与研究(1945年~)
第八章英语世界的中国古典文学译介与研究综述
第一节英语世界中国古典文学综合译介与研究名家选介
第二节英语世界中国古典文学综合译介与研究议题选介
第三节英语世界中国古典文学译介与研究数字化传播
第九章英语世界的中国古典文学典籍译介与研究
第一节英语世界中国古典文学典籍译介与研究名家选介
第二节英语世界中国古典文学典籍译介与研究议题选介
第三节英语世界中国古典文学典籍译介与研究贡献举隅
第十章英语世界的中国古典诗歌译介与研究
第一节英语世界中国古典诗歌译介与研究名家选介
第二节英语世界中国古典诗歌译介与研究议题选介
第三节英语世界中国古典诗歌译介与研究贡献举隅
……
下编英语世界的中国现当代文学译介与研究
参考文献
后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网