您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
新时代中外儿童文学多维研究 第一届、第二届国际中外儿童文学论坛论文集

新时代中外儿童文学多维研究 第一届、第二届国际中外儿童文学论坛论文集

  • 字数: 326000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 哈尔滨工业大学出版社
  • 出版日期: 2021-11-01
  • 商品条码: 9787560397818
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 232
  • 出版年份: 2021
定价:¥58 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本论文集从文学、语言学、传播学、文化学等视角对中国、英国、美国、俄罗斯等国的儿童文学创作进行深入探讨,研究经典翻译理论视域下的儿童文学作品翻译、中国儿童文学在欧美国家的译介;介绍儿童文学作品中塑造的儿童形象、成人形象,反映抗争精神;阐释中国儿童文学国外传播路径;依托语料库方法分析儿童文学作品语言特征。
目录
上篇 语言学视角下的中外儿童文学
语言主观性视角下儿童文学话语构建机制
基于语料库的尼·诺索夫儿童文学语言特征分析——以小说《马列耶夫在学校和家里》为例
儿童幻想文学中游戏精神的翻译策略——以赵元任译《爱丽丝漫游奇境记》为例
中国民间故事俄罗斯译介研究及其对中国文化走出去的启示(2000-2020)
翻译目的论视角下《爱丽丝梦游仙境》中文译本翻译特点研究——以李敏中、陈复庵两个译本为例
以泰特勒的翻译三原则解析《莎士比亚的美丽故事》中文译本
儿童文学翻译中归化和异化策略研究——以《夏洛的网》译本为例
体认语言学视域下的儿童文学语言使用认知机制研究
基于语料库的儿童文学作品检索分析——以中篇小说《丑八怪》为例
21世纪前不同时期的中国儿童文学翻译研究(从晚清时期到20世纪八九十年代)
儿童文学作品集《野鸭子再见》翻译实践分析
翻译目的论视角下《安徒生童话》中文译本对比研究——以叶君健、任溶溶两个译本为例
基于盖达尔小说《天蓝色的杯子》语料库的构建与研究
下篇 文学视角下的中外儿童文学
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网