您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
新编汉英翻译基础教程

新编汉英翻译基础教程

  • 字数: 374000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 世界图书出版广东有限公司
  • 作者: 仝亚辉 编
  • 出版日期: 2022-10-01
  • 商品条码: 9787519294748
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 240
  • 出版年份: 2022
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
英语-翻译-教材
内容简介
本书共包括四个部分。第一部分从汉英翻译简史出发,探讨汉英翻译对译者的基本要求、汉英翻译的标准、汉英之间的语言及文化差异等,在此基础上,探讨汉英两种语言在词汇、句法及语篇层面的差异。第二部分针对汉英两种语言在词汇层面上的对等关系,分别讨论了汉英翻译时词汇的选择、一义多词现象,以及相应的翻译技巧和方法。在句法层面上,主要讨论主语的选择、谓语的确定、从属结构的翻译、语态转换、长句的翻译等等,并结合大量实例进行分析。第三部分是语篇分析及翻译练习,第四部分是语篇练习的参考译文及点评。
作者简介
仝亚辉,信息工程大学洛阳校区翻译硕士专业导师组组长、MTI中心主任。长期从事本科生视听说、翻译等课程及翻译硕士研究生相关课程的教学任务。主要科研方向为翻译理论及翻译研究,目前侧重于翻译理论及实践研究。曾发表翻译相关论文20余篇,出版翻译相关专著1部,译著多部,参编“十三五”普通高等教育本科规划教材(视听说教材)2部,其他视听说教材多部。
目录
第一章 汉英翻译概论
第一节 汉英翻译简史
第二节 汉英翻译标准
第三节 汉英翻译过程
第四节 汉英翻译对译者的要求
一、译者必须具备的意识
二、译者必须具备语言转换能力
三、译者应具备翻译技术能力
第五节 汉英双语的差异
一、词义层面的差异
二、词汇层面的差异
三、句法层面的差异
四、语篇层面的差异
第二章 汉英词汇翻译
第一节 汉英词义关系
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网