您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
典籍译介与文化建构——以《中国科学技术史》为例(1954-2008)

典籍译介与文化建构——以《中国科学技术史》为例(1954-2008)

  • 字数: 234000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 南京大学出版社
  • 作者: 梁勇,常淑丽,林蔚
  • 出版日期: 2021-03-01
  • 商品条码: 9787305242724
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 348
  • 出版年份: 2021
定价:¥40 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本研究典籍主要指科技类典籍以及部分古代文化典籍,不包括小说、诗、词、戏剧等典型的传统文学体裁。目前学界对英国科学家李约瑟主持编写的《中国科学技术史》(ScienceandCivilisationinChina)英文版七大卷中所涉及的翻译研究数量少,对非文学典籍翻译的研究较为鲜见,更未见以此为考察中心而进行的系统性典籍译介和理论研究。本书通过《中国科学技术史》中的典籍英译个案分析,梳理50余年(1954-2008)共计上千本中国传统典籍英译史料,对典籍英译、传播和相关翻译理论进行研究,探讨典籍译介与文化建构的关系,并为文化“走出去”提供参考。
作者简介
梁勇,西南交通大学外国语学院文学博士研究生,讲师,参编教材两部,主持市厅级项目2项,主研多项省级课题,指导省级大学生创新创业项目2项,在《中国社会科学报》等报刊发表中英文论文20余篇,获校级教学成果奖一等奖。常淑丽,成都工业学院教授,硕士,外语与国际教育学院院长,主持省社科项目4项,主编教材10余部,其中5部为国家“十一五”、“十二五”规划教材。林蔚,成都工业学院副教授,硕士
目录
绪论
第一章《中国科学技术史》与典籍译介之发轫
第一节《中国科学技术史》的编撰与“李约瑟之问”
第二节《中国科学技术史》的汉学研究路径
第三节中华典籍在《中国科学技术史》中的译介概览
本章小结
第二章从中国古代特色文化看《中国科学技术史》典籍译介
第一节从炼丹术的发展看术语翻译及文化构建
第二节传统中医体系英译与文化建构
第三节纸与印刷文化专有项英译与传播
本章小结
第三章《中国科学技术史》与典籍译介主体性
第一节《中国科学技术史》与典籍译者主体性
第二节典籍译介与译者的视域融合
第三节典籍译介译者行为的阐释学解读
本章小结
第四章《中国科学技术史》译介中的副文本与读者期待
第一节副文本理论与《中国科学技术史》典籍译介
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网