您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
俄汉双向全译方法论

俄汉双向全译方法论

  • 字数: 337000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 科学出版社
  • 作者: 黄忠廉 等
  • 出版日期: 2022-11-01
  • 商品条码: 9787030733450
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 268
  • 出版年份: 2022
定价:¥98 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
俄汉双向全译,即俄汉、汉俄完整性翻译。全书将信守一条全译极似律,采用直译与意译两大策略,遵循对应、增减、移换与分合四大机制,灵活运用对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译七种方法,基于语言学、符号学、逻辑学等学科理论充分论证,创建俄汉双向全译方法论体系。本书的读者对象以一线从译者与在校习译者为主,兼及全译教授者、研究者及翻译爱好者。

目录
总序

前言
绪论1
一、全译1
二、俄汉双向全译2
三、俄汉双向全译方法体系3
第一章俄汉双向全译矛盾论5
第一节盾:原文5
一、原文语形5
二、原文语义6
三、原文语用8
第二节矛:译符9
一、语文符号9
二、其他符号10
第三节全译形义矛盾12
一、义一言多矛盾12
二、义一形多矛盾13
三、形义双保矛盾14
第二章俄汉全译转化论16
第一节转化:全译之轴16
一、转移原文之义16
二、化解形义矛盾19
第二节化:全译之魂21
一、化的内涵22
二、化的形式23
第三章俄汉全译极似律26
第一节翻译相似律26
一、似26
二、求似28
第二节全译极似律30
一、意似30
二、形似31
三、风格似33
第四章俄汉全译七法论35
第一节全译策略35
一、直译策略35
二、意译策略38
第二节全译方法41
一、七大全译方法41
二、七法组合问题46
第五章俄汉双向全译对应论48
第一节对应论48
一、对应机制48
二、对应理据52
第二节对译论56
一、对应界定56
二、对应过程59
三、对应方法体系64
第六章俄汉双向全译增减论75
第一节增减论75
一、增减机制75
二、增减关系论77
第二节增译论79
一、增译界定80
二、增译理据83
三、增译过程85
四、增译方法体系89
第三节减译论101
一、减译界定101
二、减译理据102
三、减译过程106
四、减译方法体系109
第七章俄汉双向全译移换论127
第一节移换论127
一、移换机制127
二、移换关系论129
第二节移译论132
一、移译界定132
二、移译理据133
三、移译过程137
四、移译方法体系139
第三节换译论157
一、换译界定157
二、换译理据159
三、换译过程165
四、换译方法体系169
第八章俄汉双向全译分合论202
第一节分合论202
一、分合机制202
二、分合关系论206
第二节分译论209
一、分译界定209
二、分译理据211
三、分译过程214
四、分译方法体系216
第三节合译论226
一、合译界定226
二、合译理据229
三、合译过程231
四、合译方法体系234
参考文献245
颇具大用的方法论250

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网