您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
《论语》英译与中华典籍对外传播策略探究

《论语》英译与中华典籍对外传播策略探究

  • 字数: 180000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 上海交通大学出版社
  • 作者: 张晓雪
  • 出版日期: 2022-08-01
  • 商品条码: 9787313265562
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 168
  • 出版年份: 2022
定价:¥59 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《<论语>英译与中华典籍对外传播策略探究》旨在调查《论语》英译本在海外的传播与接受情况,并基于实证数据以及“翻译说服论”的相关提示,分析和探讨影响译本传播与接受效果的因素,从而为推动《论语》更好地外译,提出若干理论见解与策略建议,在促进译本的接受和流传、塑造经典优质译本方面,给予译者启示。同时,该书也会对个别的《论语》译本展开文本层面的细致分析,并关注特殊的译者群体的共性,以求在主体性方面有所发现。此外,该书的关注点还将扩大到《论语》以外的其他典籍和领域,试图从更宏观的视角,对跨文化交流与传播进行审视和思考,从而总结相关经验,以资借鉴。
《<论语>英译与中华典籍对外传播策略探究》适合广大典籍翻译者、翻译研究者、国家传播和外宣人员,以及对典籍翻译感兴趣的读者阅读使用。
作者简介
张晓雪,女,1982年11月出生,英语语言文学博士,华东师范大学外语学院翻译系讲师,主要研究方向为翻译理论与实践,典籍外译与传播。目前,已在国内外学术期刊上发表论文20余篇,出版专著1部,译著1部,主持并完成省部级项目1项
目录
第一章 翻译与说服:一个翻译研究的新视角
一、理论溯源
二、翻译的说服过程
三、影响翻译说服力的主要因素
四、结语
第二章 《论语》英译本海外接受效果研究
一、《论语》英译研究热点领域构成及展望
二、《论语》英译本海外接受效果调查与问题分析
第三章 传教士《论语》英译本研究
一、译笔带批判锋芒,阐述现宗教偏见:高大卫译本特色评析
二、典籍翻译不可承受之“讹”:析苏慧廉译本中的曲解与误译
三、细微处见智,艺术性彰显:论詹宁斯译本的独特性
四、基于传教士译本的反思
第四章 中华典籍外译与海外传播策略探究
一、明清小品文英译与传播案例剖析
二、汉语新词英译效果与策略研究
三、翻译理念更新:译写中的“断舍离”及其意义
四、对中国文化对外传播的策略建议
参考文献
索引

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网