您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
小船儿划过鱼群,划过繁星 泰戈尔诗选

小船儿划过鱼群,划过繁星 泰戈尔诗选

  • 字数: 70000
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 贵州人民出版社
  • 作者: (印)泰戈尔
  • 出版日期: 2022-08-01
  • 商品条码: 9787221169372
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 284
  • 出版年份: 2022
定价:¥59 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
◆为什么你的书架上不能没有泰戈尔诗集! 1.亚洲第一位诺贝尔文学奖获得者,享誉国际的不朽名篇,被誉为“精神生活的灯塔”! 泰戈尔作为充满信仰和思想的一位神秘主义诗人……以其影响万物的品质,以其诗行中的精神品质,以其糅合东西方思想的努力,成为出类拔萃的一员。 ——诺贝尔文学奖颁奖词 2.深深影响了几代中国人! 他那超高和谐的人格,可以给我们不可计量的慰安,可以开发我们原来淤塞的心灵泉源,可以引导我们入接近的梦境。 ——徐志摩 泰戈尔!谢谢你以快美的诗情,救治我天赋的悲感;谢谢你以超卓的哲理,慰藉我心灵的寂寞。 ——冰心 泰戈尔诗集有一种不可测的魔力,能把我们从忙扰的人世间带到美丽的世界去。 ——郑振铎 3.书中无数至理名言,总有一句影响你的一生。 如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。 我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。 ◆泰戈尔的诗歌版本这么多,为什么有经验的读者选择这本 5大硬核入手理由—— 1.经典作品,完整收录:完整收录泰戈尔经典代表作《园丁集》40篇、《采果集》325首。 2.名家名译,口碑相传:选用台湾有名翻译家糜文开经典译本,历经半个多世纪和读者口碑相传。 3.全新插图,图文并茂:精选40幅超现实主义大师玛格丽特传世之作,全彩高清印刷。 4.全新版式,疏朗悦目:精编精排,图文结合,版式舒朗,缓解阅读疲劳! 5.制作考究,颜控之选:装帧精美、切口烫银、宜读宜藏,是情侣间表达爱意十分有格调的礼物。
内容简介
本书完整收录泰戈尔代表诗作《采果集》《园丁集》。《采果集》韵味幽雅,哲理深妙,作者用充满激情的语言赞美生命,思索生命的本质,感动过无数中国读者。这些诗作充满了乐观的情绪和生机盎然的气息,表达了作者对理想的追求。《园丁集》共85首诗。诗人在其间抒发了爱国情怀,记述了在圣蒂尼克坦经管祖产时的所见所闻所感。诗人早期的爱情诗,富于浪漫色彩,以火热的语言大胆礼赞女性美,歌颂自由恋爱和超越时空的至纯至洁的爱情。表现乡村青年男女的爱情诗,格调清新,情景交融,以印度特有的植物作比喻,生动贴切,富于恒河平原的情趣和气息。
作者简介
罗宾德拉纳特·泰戈尔 (1861年5月7日-1941年8月7日) 印度诗人、哲学家、教育家、社会活动家 出生于加尔各答一个有良好教育的家庭 八岁开始写诗,一生创作五十多部诗集 除了宗教内容外,多描写自然和生命 印度及孟加拉国的国歌歌词就是胎泰戈尔的诗作 凭借诗集《吉檀迦利》获得1913年诺贝尔文学奖 是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人 影响了冰心、徐志摩、郭沫若等中国一代文学先驱
目录
园丁集 001
采果集 157
摘要
     侍臣 怜悯你的侍臣吧,女王! 女王 会已开完,我的侍臣们已散,你为什么来得这样晚? 侍臣 要你接见别人以后才轮到我。 我来请问,留下了什么事情,给你最后的侍臣去做。 女王 现在太迟了,你还能希望什么呢? 侍臣 派我做你花园的园丁。 女王 这是多么愚蠢啊! 侍臣 我不愿干别种的工作。 我把我的刀枪扔在地下。不要派遣我到远处的宫庭,不要命令我从事新的征战,只要求派我做你花园的园丁。 女王 那么你负些什么责任呢? 侍臣 侍奉你闲暇的时日。 我将使你清晨散步的草径保持新鲜,在那里你玉趾的每一脚步都受到繁花的欢迎,受到它们拼命地礼赞欢迎。 我将使你在七叶树的花枝间荡秋千,在那里,黄昏的早月将挣扎着穿过树叶来吻你的衣裙。 我将用香油注满点燃在你床头的灯盏,并用檀香和郁金的软膏做成奇妙的图案,来装饰你的脚凳。 女王 那么你要什么酬报? 侍臣 容许我握你那娇嫩如莲蕾的纤手,把花环戴在你的手腕上;用无忧花瓣的鲜汁涂染你的足掌,而且吻去偶或沾留在那儿的尘土之污斑。 女王 你的请求我答应了,我的侍臣,你可做我花园的园丁。 “啊,诗人,黄昏渐渐临近了,你的头发在转成灰白! “你在孤寂的默想中,可曾听到来世的讯息?” 诗人说:“是黄昏了,我正谛听着,因为也许有人会从村庄呼喊,虽则天已很晚。 “我留意是否年轻的散失之心已相会,两对热切的眼,祈求音乐来打破他们的沉默,代他们诉说一番。 “假使我坐在生命的海岸上默想死亡与来世,那么,有谁来编制他们热情的歌曲?” “黄昏的早星隐没了。 “火葬柴堆的光焰在静寂的河边慢慢地熄灭了。 “在残月的清光里,从荒屋的庭院中传来豺狼的合唱声。 “假使有个流浪者离开了家来此守望那夜色,低头谛听黑暗的喃喃自语声;假使我关闭着门户,竟想离开那尘世的羁绊而自求解脱;那么,有谁来向他耳中低语那生命的秘密?” “我的头发转成灰白,只是小事一件,无足轻重。 “我永远同这村中最年轻的一样年轻,最年老的一样年老。 “有的人微笑,甜蜜而单纯,有的人眼睛里闪烁着狡黠的目光。 “有的人白日里泪如泉涌,有的人躲在黑地里吞声饮泣。 “他们都需要我,我无暇去思想来世的一切。 “我和每一个人是同年伴,假使我的头发灰白了,那算得了什么一回事?” 清晨,我把网撒到海里去。 从黯黑的深渊,我拖出一些奇异瑰丽的东西,有的像一个明媚的微笑,有的像晶莹的泪珠的闪耀,有的泛溢着新娘面颊般的红晕。 当我背着一天的收获回家时,我的爱人正坐在花园里悠闲地撕着一朵花的花瓣儿。 我迟疑了一下,然后把我所有捞获的东西放到她的脚边,默默地站在那儿。 她瞥视了一下说:“这是些什么怪东西?我不知道它们有什么用处。” 我羞愧得低头沉思:“这些并不是我去争斗来的,也不是从市场上买来的;这些,对于她是不合适的赠礼。” 于是在一夜之间,我把它们一个个地扔到街上去。 早晨,旅客们到来,他们把这些东西捡起带到遥远的国度去。 P6-11

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网